[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/scp.1.po [1/2]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Ar source> and E<.Ar target> may be specified as a local pathname, a "
"remote host with optional path in the form E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc host : "
"Op path>, E<.Sm on> or a URI in the form E<.Sm off> E<.No scp:// Oo user @ "
"Oc host Oo : port Oc Op / path>.  E<.Sm on> Local file names can be made "
"explicit using absolute or relative pathnames to avoid E<.Nm> treating file "
"names containing E<.Sq :\\&> as host specifiers."
msgstr ""
"Die E<.Ar Quelle> und das E<.Ar Ziel> können als lokale Pfadnamen, als "
"ferner Rechner mit einem optionale Pfad in der Form E<.Sm off> E<.Oo "
"Benutzer @ Oc Rechner : Op Pfad>, E<.Sm on> oder als eine URI in der Form E<."
"Sm off> E<.No scp:// Oo Benutzer @ Oc Rechner Oo : Port Oc Op / Pfad> "
"angegeben werden. E<.Sm on> Lokale Dateinamen können mit absoluten oder "
"relativen Pfadnamen explizit angegeben werden, um zu vermeiden, dass E<.Nm> "
"Dateinamen, die E<.Sq :\\&> enthalten, als Angabe von Rechnernamen behandelt."

mit einem optionale Pfad → mit einem optionalen Pfad


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the file from which the identity (private key) for public key "
"authentication is read.  This option is directly passed to E<.Xr ssh 1>."
msgstr ""
"Wählt die Datei, aus der die Identität (privater Schlüssel) für asymetrische "
"Authentifizierung gelesen wird. Diese Option wird direkt an E<.Xr ssh 1> "
"übergeben."

asymetrische → asymmetrische


Gruß Mario


Reply to: