Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 45/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH #: dpkg-checkbuilddeps.man #, no-wrap msgid "dpkg-checkbuilddeps" msgstr "dpkg-checkbuilddeps" #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.man msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts" msgstr "dpkg-checkbuilddeps - überprüfe Bauabhängigkeiten und -konflikte" #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.man msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]" msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<Option> …] [I<Steuerdatei>]" #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.man msgid "" "This program checks the installed packages in the system against the build " "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not " "met, it displays them and exits with a nonzero return code." msgstr "" "Dieses Programm überprüft die im System installierten Pakete gegen die " "Bauabhängigkeiten und Baukonflikte, die in der B<control>-Datei aufgeführt " "sind. Falls welche davon nicht erfüllt sind, zeigt es diese an und beendet " "sich mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert." #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.man msgid "" "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may " "be specified on the command line." msgstr "" "Standardmäßig wird B<debian/control> gelesen, aber ein alternativer " "B<control>-Dateiname kann auf der Befehlszeile angegeben werden." #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.man msgid "" "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg " "1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with " "B<-B> when only a source package is to be built." msgstr "" "Ignoriere B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Arch>-Zeilen (seit " "Dpkg 1.16.4). Verwenden Sie dies, wenn nur arch-indep-Pakete gebaut werden " "oder kombinieren Sie es mit B<-B>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden " "soll." #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.man msgid "" "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when " "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a " "source package is to be built." msgstr "" "Ignoriere B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Indep>-Zeilen. " "Verwenden Sie dies, wenn nur arch-dep-Pakete gebaut werden oder kombinieren " "Sie es mit B<-A>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden soll." #. type: TP #: dpkg-checkbuilddeps.man #, no-wrap msgid "B<-I>" msgstr "B<-I>" #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.man msgid "" "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are " "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, " "the so called Build-Essential package set." msgstr "" "Ignoriert eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte (seit Dpkg 1.18.2). " "Dies sind implizite Abhängigkeiten, die normalerweise in einer bestimmten " "Distribution benötigt werden, die sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe." #. type: TP #: dpkg-checkbuilddeps.man #, no-wrap msgid "B<-d >I<build-depends-string>" msgstr "B<-d >I<Zeichenkette-für-Bauabhängigkeiten>" #. type: TP #: dpkg-checkbuilddeps.man #, no-wrap msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>" msgstr "B<-c >I<Zeichenkette-für-Baukonflikte>" #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.man msgid "" "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the " "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)." msgstr "" "Verwende die angegebenen Bauabhängigkeiten/-konflikte statt denen der Datei " "I<debian/control> (seit Dpkg 1.14.17)." #. type: TP #: dpkg-checkbuilddeps.man #, no-wrap msgid "B<-a >I<arch>" msgstr "B<-a >I<Architektur>" #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.man msgid "" "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " "the control file is to be built for the given host architecture instead of " "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)." msgstr "" "Überprüfe Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in " "der Datei B<control> für die angegebene Host-Architektur statt für die " "Architektur des aktuellen Systems gebaut werden soll (seit Dpkg 1.16.2)." #. type: TP #: dpkg-checkbuilddeps.man #, no-wrap msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]" msgstr "B<-P >I<Profil>[B<,>…]" #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.man msgid "" "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " "the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg " "1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names." msgstr "" "Überprüfe Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in " "der Datei B<control> für das/die angegebene(n) Bauprofile gebaut werden soll " "(seit Dpkg 1.17.2). Das Argument ist eine Kommata-getrennte Liste von " "Profilnamen." #. type: Plain text #: dpkg-checkbuilddeps.man msgid "" "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being " "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-" "P> option." msgstr "" "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket " "verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Profilnamen. " "Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt." #. type: TH #: dpkg-distaddfile.man #, no-wrap msgid "dpkg-distaddfile" msgstr "dpkg-distaddfile" #. type: Plain text #: dpkg-distaddfile.man msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files" msgstr "dpkg-distaddfile - Einträge zu debian/files hinzufügen" #. type: Plain text #: dpkg-distaddfile.man msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>" msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<Option> …]I< Dateiname Sektion Priorität>" #. type: Plain text #: dpkg-distaddfile.man msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>." msgstr "" "B<dpkg-distaddfile> fügt einen Eintrag für eine benannte Datei in B<debian/" "files> hinzu." #. type: Plain text #: dpkg-distaddfile.man msgid "" "It takes three non-option arguments, the filename and the section and " "priority for the B<.changes> file." msgstr "" "Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, die Sektion und " "die Priorität für die B<.changes>-Datei." #. type: Plain text #: dpkg-distaddfile.man msgid "" "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-" "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being " "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run." msgstr "" "Der Dateiname sollte relativ zum Verzeichnis angegeben werden, in dem B<dpkg-" "genchanges> die Dateien erwartet, normalerweise B<..>, statt ein relativer " "Pfadname zu dem aktuellen Verzeichnis zu sein, wenn B<dpkg-distaddfile> " "ausgeführt wird." #. type: Plain text #: dpkg-distaddfile.man dpkg-gencontrol.man msgid "" "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using " "B<debian/files>." msgstr "" "Lese oder schreibe die Liste der hochzuladenden Dateien hierher, statt " "B<debian/files> zu verwenden." #. type: Plain text #: dpkg-distaddfile.man msgid "" "The list of generated files which are part of the upload being prepared. " "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files." msgstr "" "Die Liste der erzeugten Dateien, die Teil des vorbereiteten Uploads sind. " "B<dpkg-distaddfile> kann dazu verwendet werden, zusätzliche Dateien " "hinzuzufügen." #. type: Plain text #: dpkg-distaddfile.man msgid "B<deb-src-files>(5)." msgstr "B<deb-src-files>(5)." #. type: TH #: dpkg-deb.man #, no-wrap msgid "dpkg-deb" msgstr "dpkg-deb" #. type: Plain text #: dpkg-deb.man msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool" msgstr "dpkg-deb - Debian-Paketarchiv (.deb) Manipulationswerkzeug" #. type: Plain text #: dpkg-deb.man msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>" msgstr "B<dpkg-deb> [I<Option> …] I<Befehl>" #. type: Plain text #: dpkg-deb.man msgid "" "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives." msgstr "" "B<dpkg-deb> packt und entpackt Debian-Archive und stellt Informationen über " "sie breit." #. type: Plain text #: dpkg-deb.man msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system." msgstr "" "Verwenden Sie B<dpkg>, um Pakete auf Ihrem System hinzuzufügen oder zu " "entfernen" #. type: Plain text #: dpkg-deb.man msgid "" "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you " "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> " "and run it for you." msgstr "" "Sie können B<dpkg-deb> durch Aufruf von B<dpkg> mit beliebigen Optionen, die " "Sie an B<dpkg-deb> übergeben wollen, aufrufen. B<dpkg> erkennt, dass Sie " "B<dpkg-deb> wollten und wird es für Sie ausführen." #. type: Plain text #: dpkg-deb.man msgid "" "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read " "from standard input if the archive name is given as a single minus character " "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective " "command description." msgstr "" "Bei den meisten Befehlen, die ein Archiv als Eingabeargument erwarten, kann " "der Archivname von der Standardeingabe gelesen werden, wenn er als einzelnes " "Minuszeichen („B<->“) angegeben ist. Falls dies nicht unterstützt wird, ist " "dies in der jeweiligen Beschreibung des Befehls dokumentiert." #. type: TP #: dpkg-deb.man #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]" msgstr "B<-b>, B<--build> I<Programmverzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]" #. type: Plain text #: dpkg-deb.man msgid "" "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-" "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which " "contains the control information files such as the control file itself. This " "directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but " "instead the files in it will be put in the binary package's control " "information area." msgstr "" "Legt ein Debian-Archiv aus dem Dateisystembaum, das in " "I<Programmverzeichnis> gespeichert ist, an. I<Programmverzeichnis> muss ein " "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis aufweisen, das die Dateien mit Steuerinformation " "wie die B<control>-Datei selbst enthält. Dieses Verzeichnis wird I<nicht> in " "dem Dateisystemarchiv des Binärpakets auftauchen, sondern die Dateien selbst " "werden in den Steuer-Informationsbereich des Binärpakets gepackt." #. type: Plain text #: dpkg-deb.man msgid "" "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and " "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and " "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also " "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the " "B<DEBIAN> control information directory." msgstr "" "Falls Sie nicht B<--nocheck> angeben, wird B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> " "lesen und es auswerten. Es prüft die Datei auf Syntax-Fehler und andere " "Probleme und zeigt den Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> " "wird auch die Rechte der Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-" "Steuer-Informationsverzeichnis prüfen." #. type: Plain text #: dpkg-deb.man msgid "" "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into " "the file I<binary-directory>B<.deb>." msgstr "" "Falls kein I<Archiv> angegeben ist, wird B<dpkg-deb> das Paket in die Datei " "I<Programmverzeichnis>B<.deb> schreiben." #. type: Plain text #: dpkg-deb.man msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten." msgstr "Falls das anzulegende Archiv bereits existiert, wird es überschrieben." #. type: Plain text #: dpkg-deb.man msgid "" "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the " "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a " "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option " "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package " "control file to determine which filename to use)." msgstr "" "Falls das zweite Argument ein Verzeichnis ist, wird B<dpkg-deb> in die Datei " "I<Verzeichnis>B</>I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb.> schreiben. Wenn " "ein Zielverzeichnis statt einer Datei angegeben ist, darf die Option B<--" "nocheck> nicht verwendet werden (da B<dpkg-deb> die Paketsteuerdatei lesen " "und auswerten muss, um den zu verwendenden Dateinamen zu bestimmen)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature