[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [29/77]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
"script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
"dpkg 1.15.7)."
msgstr ""
"Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den Namen des "
"laufenden Skripts, eines von B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> oder "
"B<postrm> (seit Dpkg 1.15.7)."

Skripts, eines von → Skripts gesetzt, eines von


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"The other files listed below are in their default directories, see option "
"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
msgstr ""
"Die anderen unten aufgeführten Dateien sind in ihrem Standardverzeichnis, "
"lesen Sie den Text zur Option B<--admindir>, um zu sehen, wie sie den Ort "
"dieser Dateien ändern können."

in ihrem Standardverzeichnis → in ihren Standardverzeichnissen
wie sie den Ort → wie Sie den Ort


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid ""
"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
msgstr ""
"Statusse der verfügbaren Pakete. Diese Datei enthält Informationen darüber, "
"ob ein Paket zur Entfernung markiert ist oder nicht, ob es installiert ist "
"oder nicht usw. Lesen Sie den Abschnitt B<INFORMATIONEN ÜBER PAKETE> für "
"weitere Informationen."

Statusse → Statusse
(Selbst wenn das der Leser als Singular auffasst, ist es verständlich)


#. type: Plain text
#: dpkg.man
msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
msgstr ""
"B<--no-act> gibt gewöhnlich weniger Informationen als hilfreich sein könnten."

Informationen als hilfreich → Informationen, als hilfreich


Gruß Mario


Reply to: