[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-coolscan2.5.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Übersetzung der Handbuchseite zu sane-coolscan2 (33
Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<--load>"
msgstr "I<--load>"

# FIXME Refers only to SF-200, not to the basic MA-20
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Load the next slide when using the slide loader."
msgstr "lädt bei der Verwendung der Diazuführung das nächste Dia."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<--eject>"
msgstr "I<--eject>"

# FIXME The (basic) slide loader MA-20 can't be ejected using this option. It doesn't have any motor-driven mechanism. Probably it works only with the slide feeder SF-200?
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Eject the film strip or mounted slide when using the slide loader."
msgstr ""
"wirft den Filmstreifen oder, wenn die Diazuführung verwendet wird, das "
"eingelegte Dia aus."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<--reset>"
msgstr "I<--reset>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is "
"turned on: it will eject the film strip and calibrate itself. Use this "
"whenever the scanner refuses to load a film strip properly, as a result of "
"which I<--eject> does not work."
msgstr ""
"setzt den Scanner zurück. Der Scanner führt die gleichen Aktionen wie beim "
"Einschalten aus: Der Filmstreifen wird ausgeworfen und der Scanner führt die "
"Kalibrierung aus. Verwenden Sie diese Option, wenn der Scanner den "
"Filmstreifen nicht korrekt einzieht, wenn I<--eject> nicht funktioniert hat."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The configuration file /etc/sane.d/coolscan2.conf specifies the device(s)  "
"that the backend will use. Owing to the nature of the supported connection "
"types SCSI, USB, and IEEE 1394, the default configuration file supplied with "
"the SANE distribution should work without being edited."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei /etc/sane.d/coolscan2.conf gibt das Gerät oder die "
"Geräte an, die das Backend verwenden wird. Aufgrund der Art der unterstützten "
"Verbindungstypen SCSI, USB und IEEE 1394 sollte die mit der SANE-Distribution "
"gelieferte Standard-Konfigurationsdatei ohne Anpassungen funktionieren."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Each line in the configuration file is either of the following, where all "
"entries are case-sensitive:"
msgstr ""
"Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist von einer der folgenden Arten, "
"wobei für alle Einträge die Groß- oder Kleinschreibung beachtet wird:"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<blank or starting with a '#' character>"
msgstr "I<leer oder mit einem »#« beginnend>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "These lines are ignored, thus '#' can be used to include comments."
msgstr ""
"Diese Zeilen werden ignoriert, so dass »#« zum Einfügen von Kommentaren "
"verwendet werden kann."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<containing only the word \"auto\">"
msgstr "I<enthält nur das Wort »auto>«"

# FIXME with know identifiers → with known identifiers
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This instructs the backend to probe for a scanner by scanning the buses for "
"devices with know identifiers. This is the action taken when no configuration "
"file is present."
msgstr ""
"Hiermit wird das Backend angewiesen, auf den Bussen nach Scannern mit "
"bekannten Bezeichnern zu suchen. dies ist die Vorgabeaktion, falls es keine "
"Konfigurationsdatei gibt."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I<a line of the form E<lt>interfaceE<gt>:E<lt>deviceE<gt>>"
msgstr "I<eine Zeile der Form E<lt>SchnittstelleE<gt>:E<lt>GerätE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Here E<lt>interfaceE<gt> can be one of \"scsi\" or \"usb\", and "
"E<lt>deviceE<gt> is the device file of the scanner. Note that IEEE 1394 "
"devices are handled by the SBP-2 module in the kernel and appear to SANE as "
"SCSI devices."
msgstr ""
"Hier kann die E<lt>SchnittstelleE<gt> entweder »scsi« oder »usb« sein und "
"E<lt>GerätE<gt> bezeichnet die Gerätedatei des Scanners. Beachten Sie, dass "
"IEEE-1394-Geräte vom SBP-2-Modul im Kernel verwaltet weden, so dass Sie für "
"SANE als SCSI-Geräte erscheinen."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan2.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan2.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan2.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan2.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that support "
"dynamic loading)."
msgstr ""
"Die Laufzeitbibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/coolscan2.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/coolscan2.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Configuration file for this backend, read each time the backend is "
"initialized."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei für dieses Backend, die bei jeder Initialisierung des "
"Backends gelesen wird."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_COOLSCAN2>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_COOLSCAN2>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "sane-scsi(5), sane-usb(5), scanimage(1), xscanimage(1), xsane(1)"
msgstr "sane-scsi(5), sane-usb(5), scanimage(1), xscanimage(1), xsane(1)"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

# FIXME frame → B<--frame>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Currently, the SANE protocol does not allow automatically updating options "
"whenever the hardware changes. Thus the number of choices for the B<--frame> "
"option will be fixed when the backend is initialized (usually when the user "
"runs the frontend). In particular, if there is no film strip in the automatic "
"film strip feeder when the backend is initialized, the frame option will not "
"appear at all. Also, restarting the frontend after swapping film adapters is "
"strongly recommended."
msgstr ""
"Derzeit ermöglicht es das SANE-Protokoll nicht, bei Änderungen der Hardware "
"die Optionen automatisch anzupassen. Daher sind die Wahlmöglichkeiten für die "
"Option B<--frame> festgelegt, wenn das Backend initialisiert ist "
"(üblicherweise dann, wenn der Benutzer das Frontend startet). Wenn "
"insbesondere bei der Initialisierung des Backends kein Filmstreifen in die "
"automatische Zuführung eingelegt ist, steht die Option B<--frame> nicht zur "
"Verfügung. Außerdem wird nach dem Wechsel des Filmadapters ein Neustart des "
"Frontends dringend empfohlen."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Linux kernels prior to 2.4.19 had a patch that truncated INQUIRY data from "
"IEEE 1394 scanners to 36 bytes, discarding vital information about the "
"scanner. The IEEE 1394 models therefore only work with 2.4.19 or later."
msgstr ""
"Linux-Kernel in Versionen vor 2.4.19 hatten einen Patch, der die INQUIRY-"
"Informationen von IEEE-1394-Scannern auf 36 Byte kürzte, wodurch wichtige "
"Informationen über den Scanner verloren gingen. Die IEEE-1394-Modelle "
"funktionieren daher nur mit der Kernelversion 2.4.19 oder neuer."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"No real bugs currently known, please report any to the backend maintainer or "
"the SANE developers' email list."
msgstr ""
"Derzeit sind keine wirklichen Fehler bekannt. Melden Sie eventuelle Fehler an "
"den Betreuer des Backends oder an die Mailingliste der SANE-Entwickler."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The backend is written and maintained by Andr\\['a]s Major (andras@users."
"sourceforge.net)."
msgstr ""
"Das Backend wurde von Andr\\['a]s Major (andras@users.sourceforge.net) "
"geschrieben und wird von ihm betreut."

Reply to: