[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fehler in Übersetzung: man man



Hallo Mario,
On Tue, Dec 08, 2020 at 10:01:34AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am So., 6. Dez. 2020, 20:33:
> > On Sun, Dec 06, 2020 at 06:55:13PM +0100, Uwe Müller wrote:
> > > in der Übersetuzg der Manpage zu "man" ist ein Fehler im Abschnitt
> > > "Beispiele"
> > > (https://manpages.debian.org/buster/man-db/man.1.de.html#BEISPIELE)
> > > letzter Satz. Dieser muss lauten:
> > > Diese Option entspricht whatis smail.
> >
> > Vielen Dank fürs Berichten des Fehlers. Der Text ist so aber 1:1 auch
> > im Original.
> >
> > Mario, der aktuelle Übersetzer (im CC):
> > Wie sollte das am besten an die Originalautoren berichtet werden?
> >
> 
> Die Übersetzung von man-db-manpages wird beim GNU TP betreut. Werde ich
> dort ändern (heute Abend), aber eben nur upstream. Für Debian Buster käme
> definitiv nur ein Patch des Distributionspakets infrage. Für Sid zwar
> nicht, aber für Bullseye möglicherweise schon. Es hängt davon ab, ob es bis
> zum Freeze noch ein Upstream-Release von mandb gibt. Wenn nicht, dann geht
> es auch nur per Paket-Patch.

Vielen Dank! 

Für Buster sehe ich keine Notwendigkeit, was zu machen, auch sehe ich
in den letzten Jahren keine Upload von Colin nach Stable.

Für Sid/Bullseye wird etwas wahrscheinlich reichen, Colin scheint alle
2-3 Monate einen Upload zu machen. Allerdings hängt das davon ab, ob
Upstream auch eine Veröffentlichung noch macht (Idealerweise Anfang
2021).

Uwe, wenn Dir das wichtig ist, dann müsstest Du Debian-Fehler mit der
Bitte der Übernahme der Upstream-Korrekturen einreichen.

Dazu dann auch meine Frage:
Uwe hatte zwei Punkte berichtet:
1. Den ursprünglichen Fehler, der aber schon im Original vorliegt.
   Kannst Du das an die Originalautoren weiterreichen, so dass das
   nicht (nur) in der deutschen Übersetzung korrigiert wird?

2. In seiner zweiten E-Mail ein paar Formatierungprobleme. Ich habe
   sie mir nicht angeschaut, ob sie (auch) im Original vorliegen oder
   ggf. sogar po4a-Artefakte sind. 

Mario, was genau korrigierst Du wo?

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: