[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fwd: Bug#976063: apt-listbugs: [INTL:de] Updated German translation



Hello Francesco,
as Chris is lacking time to properly review your changes, I'm taking
over for the moment.
On Fri, Dec 04, 2020 at 10:56:31AM +0100, Chris Leick wrote:
> 
> -------- Weitergeleitete Nachricht --------
> Betreff: 	Re: Bug#976063: apt-listbugs: [INTL:de] Updated German
> translation
> Datum: 	Wed, 2 Dec 2020 00:10:03 +0100
> Von: 	
> An: 	Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 976063@bugs.debian.org
> 
> 
> 
> On Sun, 29 Nov 2020 09:29:23 +0100 Chris Leick wrote:
> 
> [...]
> > Hi,
> > 
> > please find attached the newest German translation.
> 
> Hello Chris,
> thanks a lot for your contribution!
> 
> I have a few questions.
> Please take into account that, although I am learning German, my
> knowledge is still somewhat basic, so bear with me!

No problem, and thanks for taking so much care for translations.

> First question
> ==============
> 
> #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:66
> msgid ""
> " -F : Automatically pin all buggy packages.\n"
> msgstr ""
> " -F : hängt automatisch alle fehlerhaften Pakete an.\n"
> 
> 
> The verb "to pin" is translated as "pinnen" elsewhere.
> In order to improve consistency, I changed this into:
> 
> msgstr ""
> " -F : pinnt automatisch alle fehlerhaften Pakete.\n"
> 
> Please speak up, in case I have to revert this change!

I agree that the current translation is not correct. I just checked,
dpkg does not use the word "pin", however, apt does and the German
translation follows your precedent. So please apply. 

> Second question
> ===============
> 
> #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:699
> msgid ""
> " r - redisplay bug lists.\n"
> msgstr ""
> " r - zeigt die Fehlerlisten erneut an.\n"
> 
> #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:700
> msgid ""
> " c - compose bug lists in HTML.\n"
> msgstr ""
> " c - stellt eine Fehlerliste in HTML zusammen.\n"
> 
> #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:702
> msgid ""
> " w - display bug lists in HTML\n"
> " (uses %{prog} as user %{user}).\n"
> msgstr ""
> " w - zeigt Fehlerlisten in HTML\n"
> " (verwendet %{prog} als Anwender %{user}).\n"
> 
> 
> Why is "bug lists" translated as "eine Fehlerliste" (singular) in the
> second case?
> I changed it into the corresponding plural:
> 
> msgstr ""
> " c - stellt Fehlerlisten in HTML zusammen.\n"
> 
> Please speak up, in case I have to revert this change!

Your change is correct.

> Same doubt for:
> 
> #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:920
> msgid ""
> "You can view the bug lists in HTML at the following URI:\n"
> msgstr ""
> "Sie können die Fehlerliste in HTML unter dem folgenden URI anschauen:\n"
> 
> 
> I changed it into:
> 
> msgstr ""
> "Sie können die Fehlerlisten in HTML unter dem folgenden URI anschauen:\n"
> 
> Please speak up, in case I have to revert this change!

Again, correct.

Thanks again for your careful review.

Greetings

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: