[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://wims-lti/de.po



Hallo Markus,

Am Sa., 10. Okt. 2020 um 08:44 Uhr schrieb Markus Hiereth
<translation@hiereth.de>:
>
> Hallo Mario, Helge und Mitlesende,
>
> Mario Blättermann schrieb am  9. Oktober 2020 um 21:58
>
> > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am Fr., 9. Okt. 2020, 21:45:
>
> >         > msgid ""
> >         > "When you use Apache2 + WSGI to deploy the service, it can be
> >         implemented as "
> >         > "a virtual host. In the example below, the service administration's
> >         webpage "
> >         > "should be at http://wims-lti.example.com/admin/";
> >         > msgstr ""
> >         > "Wenn Sie Apache2 und WSGI zur Bereitstellung des Dienstes verwenden,
> >         kann "
> >         > "dieser als virtueller Rechner implementiert werden. Im nachfolgenden
> >         "
> >         > "Beispiel sollte die Webseite zur Administration des Dienstes unter "
> >         > "http://wims-lti.example.com/admin/ liegen."
> >         >
> >         > Webseite → Website
> >         > (laut Wortliste)
> >
> >
> >              * web page - Webseite
> >
> >         Das steht drin. Oder sehe ich da was falsch?
>
> wenn das so drin steht, siehst Du etwas Falsches, ein Fehler. "site"
> (englisch) und "Seite" (deutsch) sind sogenannte falsche Freunde. Dies
> sind ahnlich klingende Worte, die bedeutungsmäßig nichts miteinander
> zu tun haben.
>
> "site" wäre mit Stelle, Ort ins Deutsche zu übersetzen, hier also ein
> Ort im Internet.
>
> "Seite" wäre mit "page", "Internetseite" mit "web page" ins Englische
> zu übersetzen.
>
>
> > OK, ich habe bei "website" geschaut. Gibt es einen signifikanten
> > Unterschied zwischen "web page" und "website"? Und wenn ja wie viele
> > Leute kennen diesen Unterschied, einschließlich der
> > Dokumentationsautoren?
>
> Ich verstehe nicht, dass für Euch beiden erfahrenen Übersetzer so
> etwas (abgestandendes [1]) zum Diskussionsthema wird und noch
> Überlegungen zur Verbreitung eines falschen oder unbedachten Gebrauchs
> der Worte angestellt werden.
>
Die von dir verlinkte Diskussion liegt acht Jahre zurück und war damit
vor meiner Zeit der Mitarbeit in diesem Team.

>
> Im Konkreten Beispiel ist die Übersetzung aber schwer, weil
> http://wims-lti.example.com/admin/ ein Zwischending ist. So eine mit
> einem Verzeichnis endende Adresse muss vom Webserver ergänzt werden;
> zum Beispiel mit dem Namen einer Datei. Im Regelfall wird dies eine
> Indexdatei wie index.html oder index.php sein. Helges ursprüngliche
> Übersetzung
>
In aller Regel wird es dem Leser völlig gleichgültig sein, was der
Webbrowser oder der Server mit der Adresse macht, die er eingibt. Wen
interessiert es schon, ob die Adresse auf genau eine Datei zeigt oder
nicht? Er gibt die Adresse ein und bekommt eine gerenderte HTML-Datei
angezeigt. Wie diese zustande kommt, spielt für ihn keine Rolle. Ich
sehe keinen Sinn darin, das im Einzelfall so pedantisch zu
untersuchen, zumal ich glaube, dass auch die Autoren solcher
Handbuchseiten auch nicht jedes ihrer Worte mit Bedacht wählen. Dass
ein Autor Wert auf solche für den »Endkunden« bedeutungslosen
Unterschiede legt, ist schließlich nicht unbedingt gesagt.

Mein Verweis auf die Wortliste hatte einen ganz anderen Hintergrund:
Das Wort »website« (was ich irrtümlich als wortlistengetreue
Übersetzung von »web page« angesehen habe) ist im Deutschen längst als
»Webseite« allgegenwärtig. Eigentlich wollte ich mich damit nur
vergewissern, dass »Website« im Sinne derer, die einst diesen Eintrag
veranlasst haben, noch immer korrekt ist.

Gruß Mario


Reply to: