[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/crontab.5.po (2/4)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"sixth\" field (the rest of the line) specifies the command to be run.  "
"The entire command portion of the line, up to a newline or a \"%\" "
"character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the "
"SHELL variable of the cronfile.  A \"%\" character in the command, unless "
"escaped with a backslash (\\e), will be changed into newline characters, and "
"all data after the first % will be sent to the command as standard input."
msgstr ""
"Das »sechste« Feld (der Rest der Zeile) legt den auszuführenden Befehl fest. "
"Der gesamte Befehlsanteil der Zeile bis zum Zeilenumbruch oder zum Zeichen "
"»%« wird durch »/bin/sh« oder die durch die Variable SHELL in der Cron-Datei "
"festgelegte Shell ausgeführt. Ein »%«-Zeichen im Befehl wird in ein "
"Zeilenumbruch umgewandelt, außer es wird mit einem Rückwärtsschrägstrich "
"(\\e) geschützt, und sämtliche Daten nach dem ersten »%« werden dem Befehl "
"als Standardeingabe übergeben."

wird in ein Zeilenumbruch
→
wird in einen Zeilenumbruch


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: The day of a command's execution can be specified in the following two "
"fields \\(em 'day of month', and 'day of week'.  If both fields are "
"restricted (i.e., do not contain the \"*\" character), the command will be "
"run when I<either> field matches the current time.  For example,"
msgstr ""
"Hinweis: Der Tag der Befehlsausführung kann in den folgenden zwei Feldern "
"festgelegt werden: »Tag des Monats« und »Tag der Woche«. Falls beide Felder "
"eingeschränkt sind (d.h. nicht das Zeichen »*« enthalten), wird der Befehl "
"ausgeführt, wenn I<eines der beiden> Felder auf die aktuelle Zeit passt. "
"Beispielsweise führt"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and "
"15th of each month, plus every Friday."
msgstr ""
"\"30 4 1,15 * 5\" würde dazu führen, dass ein Befehl um 16:30 Uhr am 1. und "
"am 15. jedes Monats sowie jeden Freitag ausgeführt wird."

Diese zwei im Textfluss aufeinander folgenden Gettext-Meldungen passen
syntaktisch nicht zusammen:

Beispielsweise führt … würde dazu führen, dass …
→
Beispielsweise würde … dazu führen, dass …


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The jobs in I<cron.d> and I</etc/crontab> are system jobs, which are used "
"usually for more than one user, thus, additionally the username is needed.  "
"MAILTO on the first line is optional."
msgstr ""
"Die in I<cron.d> und I</etc/crontab> aufgeführten Aufträge sind "
"Systemaufträge, die normalerweise für mehr als einen Benutzer verwandt "
"werden und daher ein Benutzernamen benötigt wird. MAILTO in der ersten Zeile "
"ist optional."

daher ein Benutzernamen benötigt
→
daher ein Benutzername benötigt


#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In a crontab, it is important to specify a security level by I<crontab -s> "
"or specifying the required level on the first line of the crontab.  Each "
"level is specified in I</etc/selinux/targeted/seusers>.  When using crontab "
"in the MLS mode, it is especially important to:"
msgstr ""
"Es ist wichtig, dass in einer Crontab die Sicherheitsstufe mittels I<crontab "
"-s> oder durch Angabe der benötigten Stufe als erstes Zeile in der Crontab "
"festgelegt wird. Jede Stufe wird in I</etc/selinux/targeted/seusers> "
"spezifiziert. Bei der Verwendung der Crontab im MLS-Modus ist es besonders "
"wichtig, dass:"

als erstes Zeile → als erste Zeile


#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Blank lines and leading spaces and tabs are ignored.  Lines whose first non-"
"space character is a hash-sign (#) are comments, and are ignored.  Note that "
"comments are not allowed on the same line as cron commands, since they will "
"be taken to be part of the command.  Similarly, comments are not allowed on "
"the same line as environment variable settings."
msgstr ""
"Leere Zeilen und vorangestellte Leerzeichen und Tabulatoren werden "
"ignoriert. Zeilen, deren erstes Zeichen (nach möglichen Leerzeichen) eine "
"Raute (#) ist, sind Kommentare und werden ignoriert. Beachten Sie, dass "
"Kommentare nicht auf den gleichen Zeilen wie Cron-Befehle erlaubt sind, da "
"sie als Teil des Befehls betrachtet werden. Entsprechend sind Kommentare "
"nicht auf der gleichen Zeile wie Variablenzuweisungen der Umgebung erlaubt."

Variablenzuweisungen der Umgebung
→
Zuweisungen der Umgebungsvariablen


Gruß Mario


Reply to: