[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-nspawn.1.po [8/9]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 303 Zeichenketten, dieser Teil 20.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<X>"
msgstr "B<X>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"This option instructs the pager to not send termcap initialization and "
"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow "
"command output to remain visible in the terminal even after the pager exits"
"\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, in "
"particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
msgstr ""
"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, keine Termcap-"
"Initialisierungs- und -Deinitalisierungszeichenketten an das Terminal zu "
"senden\\&. Dies ist standardmäßig gesetzt, damit die Darstellung von "
"Befehlen selbst nach dem Beenden des Textanzeigeprogramms sichtbar bleibt"
"\\&. Allerdings stehen dadurch einige Funktionen des Textanzeigeprogramms "
"nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in der Ausgabe mit der "
"Maus nicht möglich\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "See B<less>(1)  for more discussion\\&."
msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
msgstr ""
"Setzt den an B<less> übergebenen Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, falls "
"das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer Kraft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether colorized output should be "
"generated\\&. This can be specified to override the decision that B<systemd> "
"makes based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
msgstr ""
"Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob farbige Ausgabe "
"erstellt werden soll\\&. Dies kann festgelegt werden, um die Entscheidung, "
"die B<systemd> basierend auf I<$TERM> und der Art der angebundenen Konsole "
"trifft, außer Kraft zu setzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be "
"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can "
"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on I<"
"$TERM> and other conditions\\&."
msgstr ""
"Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob anklickbare Links für "
"Terminal-Emulatoren, die dies unterstützen, erstellt werden sollen\\&. Dies "
"kann festgelegt werden, um die Entscheidung, die B<systemd> basierend auf I<"
"$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Download a Fedora image and start a shell in it>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Herunterladen eines Fedora-Abbildes und starten "
"einer Shell darin>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# machinectl pull-raw --verify=no \\e\n"
"      https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/31/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-Base-31-1\\&.9\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz \\e\n"
"      Fedora-Cloud-Base-31-1\\&.9\\&.x86-64\n"
"# systemd-nspawn -M Fedora-Cloud-Base-31-1\\&.9\\&.x86-64\n"
msgstr ""
"# machinectl pull-raw --verify=no \\e\n"
"      https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/31/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-Base-31-1\\&.9\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz \\e\n"
"      Fedora-Cloud-Base-31-1\\&.9\\&.x86-64\n"
"# systemd-nspawn -M Fedora-Cloud-Base-31-1\\&.9\\&.x86-64\n"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"This downloads an image using B<machinectl>(1)  and opens a shell in it\\&."
msgstr ""
"Damit wird ein Abbild mittels B<machinectl>(1) heruntergeladen und eine "
"Shell darin geöffnet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Build and boot a minimal Fedora distribution in a "
"container>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Bauen und Starten einer minimalen Fedora-"
"Distribution in einem Container>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# dnf -y --releasever=31 --installroot=/var/lib/machines/f31 \\e\n"
"      --disablerepo=\\*(Aq*\\*(Aq --enablerepo=fedora --enablerepo=updates install \\e\n"
"      systemd passwd dnf fedora-release vim-minimal glibc-minimal-langpack\n"
"# systemd-nspawn -bD /var/lib/machines/f31\n"
msgstr ""
"# dnf -y --releasever=31 --installroot=/var/lib/machines/f31 \\e\n"
"      --disablerepo=\\*(Aq*\\*(Aq --enablerepo=fedora --enablerepo=updates install \\e\n"
"      systemd passwd dnf fedora-release vim-minimal glibc-minimal-langpack\n"
"# systemd-nspawn -bD /var/lib/machines/f31\n"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"This installs a minimal Fedora distribution into the directory /var/lib/"
"machines/f31 and then boots an OS in a namespace container in it\\&. Because "
"the installation is located underneath the standard /var/lib/machines/ "
"directory, it is also possible to start the machine using B<systemd-nspawn -"
"M f31>\\&."
msgstr ""
"Dies installiert eine minimale Fedora-Distribution in das Verzeichnis /var/"
"lib/machines/f31 und startet dann ein Betriebssystem in einem Namensraum-"
"Container darin\\&. Da sich die Installation unterhalb des Standard-/var/lib/"
"machines/-Verzeichnisses befindet, ist es möglich, die Maschine mittels "
"B<systemd-nspawn -M f31> zu starten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Spawn a shell in a container of a minimal Debian "
"unstable distribution>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Erzeugen einer Shell in einem Container einer "
"minimalen Debian-Unstable-Distribution>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"# debootstrap unstable ~/debian-tree/\n"
"# systemd-nspawn -D ~/debian-tree/\n"
msgstr ""
"# debootstrap unstable ~/debian-tree/\n"
"# systemd-nspawn -D ~/debian-tree/\n"

# FIXME namespace container?
#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"This installs a minimal Debian unstable distribution into the directory ~/"
"debian-tree/ and then spawns a shell in a namespace container in it\\&."
msgstr ""
"Dies installiert eine minimale Debian-Unstable-Distribution in ein "
"Verzeichnis ~/debian-tree/ und erzeugt dann eine Shell in einem Namensraum-"
"Container darin\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<debootstrap> supports \\m[blue]B<Debian>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<Ubuntu>\\m[]\\&\\s-2\\u[8]\\d\\s+2, and \\m[blue]B<Tanglu>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[9]\\d\\s+2 out of the box, so the same command can be used to "
"install any of those\\&. For other distributions from the Debian family, a "
"mirror has to be specified, see B<debootstrap>(8)\\&."
msgstr ""
"B<debootstrap> unterstützt \\m[blue]B<Debian>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2, "
"\\m[blue]B<Ubuntu>\\m[]\\&\\s-2\\u[8]\\d\\s+2 und \\m[blue]B<Tanglu>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[9]\\d\\s+2 von Haus aus, daher kann der gleiche Befehl zur "
"Installation von allen drei verwandt werden\\&. Für andere Distributionen "
"der Debian-Familie muss ein Spiegel festgelegt werden, siehe "
"B<debootstrap>(8)\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: