Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 303 Zeichenketten, dieser Teil 20. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<X>" msgstr "B<X>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "This option instructs the pager to not send termcap initialization and " "deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow " "command output to remain visible in the terminal even after the pager exits" "\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, in " "particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&." msgstr "" "Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, keine Termcap-" "Initialisierungs- und -Deinitalisierungszeichenketten an das Terminal zu " "senden\\&. Dies ist standardmäßig gesetzt, damit die Darstellung von " "Befehlen selbst nach dem Beenden des Textanzeigeprogramms sichtbar bleibt" "\\&. Allerdings stehen dadurch einige Funktionen des Textanzeigeprogramms " "nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in der Ausgabe mit der " "Maus nicht möglich\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&." msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the " "invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&." msgstr "" "Setzt den an B<less> übergebenen Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, falls " "das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer Kraft\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>" msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "The value must be a boolean\\&. Controls whether colorized output should be " "generated\\&. This can be specified to override the decision that B<systemd> " "makes based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&." msgstr "" "Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob farbige Ausgabe " "erstellt werden soll\\&. Dies kann festgelegt werden, um die Entscheidung, " "die B<systemd> basierend auf I<$TERM> und der Art der angebundenen Konsole " "trifft, außer Kraft zu setzen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>" msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be " "generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can " "be specified to override the decision that B<systemd> makes based on I<" "$TERM> and other conditions\\&." msgstr "" "Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob anklickbare Links für " "Terminal-Emulatoren, die dies unterstützen, erstellt werden sollen\\&. Dies " "kann festgelegt werden, um die Entscheidung, die B<systemd> basierend auf I<" "$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Download a Fedora image and start a shell in it>" msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Herunterladen eines Fedora-Abbildes und starten " "einer Shell darin>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# machinectl pull-raw --verify=no \\e\n" " https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/31/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-Base-31-1\\&.9\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz \\e\n" " Fedora-Cloud-Base-31-1\\&.9\\&.x86-64\n" "# systemd-nspawn -M Fedora-Cloud-Base-31-1\\&.9\\&.x86-64\n" msgstr "" "# machinectl pull-raw --verify=no \\e\n" " https://download\\&.fedoraproject\\&.org/pub/fedora/linux/releases/31/Cloud/x86_64/images/Fedora-Cloud-Base-31-1\\&.9\\&.x86_64\\&.raw\\&.xz \\e\n" " Fedora-Cloud-Base-31-1\\&.9\\&.x86-64\n" "# systemd-nspawn -M Fedora-Cloud-Base-31-1\\&.9\\&.x86-64\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "This downloads an image using B<machinectl>(1) and opens a shell in it\\&." msgstr "" "Damit wird ein Abbild mittels B<machinectl>(1) heruntergeladen und eine " "Shell darin geöffnet\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Build and boot a minimal Fedora distribution in a " "container>" msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Bauen und Starten einer minimalen Fedora-" "Distribution in einem Container>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# dnf -y --releasever=31 --installroot=/var/lib/machines/f31 \\e\n" " --disablerepo=\\*(Aq*\\*(Aq --enablerepo=fedora --enablerepo=updates install \\e\n" " systemd passwd dnf fedora-release vim-minimal glibc-minimal-langpack\n" "# systemd-nspawn -bD /var/lib/machines/f31\n" msgstr "" "# dnf -y --releasever=31 --installroot=/var/lib/machines/f31 \\e\n" " --disablerepo=\\*(Aq*\\*(Aq --enablerepo=fedora --enablerepo=updates install \\e\n" " systemd passwd dnf fedora-release vim-minimal glibc-minimal-langpack\n" "# systemd-nspawn -bD /var/lib/machines/f31\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "This installs a minimal Fedora distribution into the directory /var/lib/" "machines/f31 and then boots an OS in a namespace container in it\\&. Because " "the installation is located underneath the standard /var/lib/machines/ " "directory, it is also possible to start the machine using B<systemd-nspawn -" "M f31>\\&." msgstr "" "Dies installiert eine minimale Fedora-Distribution in das Verzeichnis /var/" "lib/machines/f31 und startet dann ein Betriebssystem in einem Namensraum-" "Container darin\\&. Da sich die Installation unterhalb des Standard-/var/lib/" "machines/-Verzeichnisses befindet, ist es möglich, die Maschine mittels " "B<systemd-nspawn -M f31> zu starten\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Spawn a shell in a container of a minimal Debian " "unstable distribution>" msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Erzeugen einer Shell in einem Container einer " "minimalen Debian-Unstable-Distribution>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "# debootstrap unstable ~/debian-tree/\n" "# systemd-nspawn -D ~/debian-tree/\n" msgstr "" "# debootstrap unstable ~/debian-tree/\n" "# systemd-nspawn -D ~/debian-tree/\n" # FIXME namespace container? #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "This installs a minimal Debian unstable distribution into the directory ~/" "debian-tree/ and then spawns a shell in a namespace container in it\\&." msgstr "" "Dies installiert eine minimale Debian-Unstable-Distribution in ein " "Verzeichnis ~/debian-tree/ und erzeugt dann eine Shell in einem Namensraum-" "Container darin\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "B<debootstrap> supports \\m[blue]B<Debian>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2, " "\\m[blue]B<Ubuntu>\\m[]\\&\\s-2\\u[8]\\d\\s+2, and \\m[blue]B<Tanglu>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[9]\\d\\s+2 out of the box, so the same command can be used to " "install any of those\\&. For other distributions from the Debian family, a " "mirror has to be specified, see B<debootstrap>(8)\\&." msgstr "" "B<debootstrap> unterstützt \\m[blue]B<Debian>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2, " "\\m[blue]B<Ubuntu>\\m[]\\&\\s-2\\u[8]\\d\\s+2 und \\m[blue]B<Tanglu>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[9]\\d\\s+2 von Haus aus, daher kann der gleiche Befehl zur " "Installation von allen drei verwandt werden\\&. Für andere Distributionen " "der Debian-Familie muss ein Spiegel festgelegt werden, siehe " "B<debootstrap>(8)\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature