[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-de/initrd.4



Hallo Chris,
On Wed, May 25, 2011 at 05:00:00PM +0200, Chris Leick wrote:
> > Damit es nicht zu lange abhängt und vielleicht für die kritische
> > Öffentlichkeit attraktiver
> > wird:  Ohne weitere Rückmeldungen reiche ich am 28. (übernächsten
> > Samstag) ein.
> 
> ... und damit das ohne Fehler geschieht, noch ein paar Anmerkungen.
> 
> > > Hier wird der kritische Lektor vielleicht fündig: direkt nach der
> > > Fertigstellung noch einmal
> > > überflogen und nicht noch einmal abgelagert.
> > > 
> > > Zum Aufwand: Quelltext 13K, Übersetzung gut fünf 80x52-Seiten im
> > > Terminal.
> > > 
> > > Mich befremdet ein wenig, dass GRUB nicht erwähnt wird.
> 
> Vielleicht geht das auch mit LILO oder sonst einem Boot-Loader eines anderen
> BS.
> 
> 
> #. type: Plain text
> #: source/initrd.4:100
> msgid ""
> "The boot loader loads the kernel program and I</dev/initrd>'s contents into
> "
> "memory."
> msgstr ""
> "Der Boat-Loader lädt den Kernel und den Inhalt von I</dev/initrd> in den "
> "Speicher."
> 
> Boot-Loader

Das war nicht mehr vorhanden.

> #. type: Plain text
> #: source/initrd.4:251
> msgid ""
> "By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with
> B<rdev>"
> "(8)  or compiled into the kernel file), or the boot loader option setting "
> "is used for the normal root file systems.  For an NFS-mounted normal root "
> "file system, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> boot
> "
> "options to give the NFS settings.  For more information on NFS-mounted root
> "
> "see the kernel documentation file B<Documentation/filesystems/nfsroot."
> "txt>.  For more information on setting the root file system see also the "
> "B<LILO> and B<LOADLIN> documentation."
> msgstr ""
> "Standardmäßig werden die Kernel-Einstellungen (z. B. mit B<rdev>(8) in der
> "
> "Kernel-Datei  gesetzt oder in die Kernel-Datei kompiliert) oder die
> Options-"
> "Einstellungen des Boot-Loaders für das normale Root-Dateisystem verwendet.
> "
> "Für ein über NFS eingebundenes normales Root-Dateisystem muss man die
> Boot-"
> "Optionen B<nfs_root_name> und B<nfs_root_addrs> nutzen, um die NFS-"
> "Einstellungen zu übergeben. Für weitere Informationen über via NFS "
> "eingebundene Root-Dateisysteme lesen Sie die Kernel-Dokumentation in der "
> "Datei B<Documentation/filesystems/nfsroot.txt>. Weitere Informationen über
> "
> "das Einstellen des Root-Dateisystems findet sich in der Dokumentation von "
> "B<LILO> und B<LOADLIN>."
> 
> s/Kernel-Datei  gesetzt/Kernel-Datei gesetzt/
> s/muss man/müssen/ und s/nutzen/genutzt werden/
> s/findet sich/finden sich/

Die gibt es alle nicht mehr.

> Haben LILO und LOADLIN eine gemeinsame Doku? Ansonsten Plural verwenden.
> 
> 
> #. type: Plain text
> #: source/initrd.4:338
> msgid ""
> "The executable I</linuxrc> determines what is needed to (1) mount the "
> "normal root file-system (i.e., device type, device drivers, file system) "
> "and (2) the distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...).  This "
> "can be done by asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid "
> "approach."
> msgstr ""
> "Die ausführbare Datei I</linuxrc> bestimmt, was für (1) das Einhängen des "
> "normalen Root-Dateisystem (z. B. Gerätetyp, Gerätetreiber, Dateisystem) und
> "
> "(2) der Installationsmedien (z. B. CD-ROM, Netzwerk, Band, ...) "
> "erforderlich ist. Sie kann den Benutzer danach fragen, die Geräte selbst "
> "suchen oder einen hybriden Ansatz verfolgen."
> 
> Die Datei fragt jemanden? Vielleicht besser
> Die kann durch Befragen des Benutzers ... erreicht werden

Ich habe
Dies kann durch Befragung des Benutzers, dem Selbstuchen des Gerätes oder mit einem hybriden Ansatz erfolgen.
verwandt.

> #. type: Plain text
> #: source/initrd.4:400
> msgid ""
> "A third scenario is more convenient recovery disks.  Because information "
> "like the location of the root file-system partition is not needed at boot "
> "time, the system loaded from I</dev/initrd> can use a dialog and/or auto-"
> "detection followed by a possible sanity check."
> msgstr ""
> "Ein drittes Szenario sind komfortable Reparatur-CDs. Weil Informationen wie
> "
> "die Position des Root-Dateisystem-Partition zur Boot-Zeit nicht "
> "erforderlich sind, kann das aus I</dev/initrd> geladene System einen Dialog
> "
> "und/oder eine automatische Erkennung verwenden und dem eine "
> "Plausibilitätsprüfung folgen lassen."
> 
> s/Position des/Position der/

War bereits korrigiert.

> #. type: Plain text
> #: source/initrd.4:484
> msgid ""
> "The documentation file I<initrd.txt> in the kernel source package, the LILO
> "
> "documentation, the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation."
> msgstr ""
> "die Datei I<initrd.txt> im Paket mit den Kernel-Quellen und die "
> "Dokumentationen von LILO, LOADLIN und SYSLINUX"
> 
> Vielleicht statt Dokumentation Datei weglassen, also "die Dkoumentation
> I<initrd.txt> ..."

Gibts nicht mehr.

Vielen Dank & Grüße

                  Helge

> 
> 
> Ansonsten habe ich nichts zu bemängeln.
> 
> Gruß,
> Chris
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> Archive: http://lists.debian.org/4DDD1970.9090907@vollbio.de
> 

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: