Hallo Chris, On Wed, May 25, 2011 at 05:00:00PM +0200, Chris Leick wrote: > > Damit es nicht zu lange abhängt und vielleicht für die kritische > > Öffentlichkeit attraktiver > > wird: Ohne weitere Rückmeldungen reiche ich am 28. (übernächsten > > Samstag) ein. > > ... und damit das ohne Fehler geschieht, noch ein paar Anmerkungen. > > > > Hier wird der kritische Lektor vielleicht fündig: direkt nach der > > > Fertigstellung noch einmal > > > überflogen und nicht noch einmal abgelagert. > > > > > > Zum Aufwand: Quelltext 13K, Übersetzung gut fünf 80x52-Seiten im > > > Terminal. > > > > > > Mich befremdet ein wenig, dass GRUB nicht erwähnt wird. > > Vielleicht geht das auch mit LILO oder sonst einem Boot-Loader eines anderen > BS. > > > #. type: Plain text > #: source/initrd.4:100 > msgid "" > "The boot loader loads the kernel program and I</dev/initrd>'s contents into > " > "memory." > msgstr "" > "Der Boat-Loader lädt den Kernel und den Inhalt von I</dev/initrd> in den " > "Speicher." > > Boot-Loader Das war nicht mehr vorhanden. > #. type: Plain text > #: source/initrd.4:251 > msgid "" > "By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with > B<rdev>" > "(8) or compiled into the kernel file), or the boot loader option setting " > "is used for the normal root file systems. For an NFS-mounted normal root " > "file system, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> boot > " > "options to give the NFS settings. For more information on NFS-mounted root > " > "see the kernel documentation file B<Documentation/filesystems/nfsroot." > "txt>. For more information on setting the root file system see also the " > "B<LILO> and B<LOADLIN> documentation." > msgstr "" > "Standardmäßig werden die Kernel-Einstellungen (z. B. mit B<rdev>(8) in der > " > "Kernel-Datei gesetzt oder in die Kernel-Datei kompiliert) oder die > Options-" > "Einstellungen des Boot-Loaders für das normale Root-Dateisystem verwendet. > " > "Für ein über NFS eingebundenes normales Root-Dateisystem muss man die > Boot-" > "Optionen B<nfs_root_name> und B<nfs_root_addrs> nutzen, um die NFS-" > "Einstellungen zu übergeben. Für weitere Informationen über via NFS " > "eingebundene Root-Dateisysteme lesen Sie die Kernel-Dokumentation in der " > "Datei B<Documentation/filesystems/nfsroot.txt>. Weitere Informationen über > " > "das Einstellen des Root-Dateisystems findet sich in der Dokumentation von " > "B<LILO> und B<LOADLIN>." > > s/Kernel-Datei gesetzt/Kernel-Datei gesetzt/ > s/muss man/müssen/ und s/nutzen/genutzt werden/ > s/findet sich/finden sich/ Die gibt es alle nicht mehr. > Haben LILO und LOADLIN eine gemeinsame Doku? Ansonsten Plural verwenden. > > > #. type: Plain text > #: source/initrd.4:338 > msgid "" > "The executable I</linuxrc> determines what is needed to (1) mount the " > "normal root file-system (i.e., device type, device drivers, file system) " > "and (2) the distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...). This " > "can be done by asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid " > "approach." > msgstr "" > "Die ausführbare Datei I</linuxrc> bestimmt, was für (1) das Einhängen des " > "normalen Root-Dateisystem (z. B. Gerätetyp, Gerätetreiber, Dateisystem) und > " > "(2) der Installationsmedien (z. B. CD-ROM, Netzwerk, Band, ...) " > "erforderlich ist. Sie kann den Benutzer danach fragen, die Geräte selbst " > "suchen oder einen hybriden Ansatz verfolgen." > > Die Datei fragt jemanden? Vielleicht besser > Die kann durch Befragen des Benutzers ... erreicht werden Ich habe Dies kann durch Befragung des Benutzers, dem Selbstuchen des Gerätes oder mit einem hybriden Ansatz erfolgen. verwandt. > #. type: Plain text > #: source/initrd.4:400 > msgid "" > "A third scenario is more convenient recovery disks. Because information " > "like the location of the root file-system partition is not needed at boot " > "time, the system loaded from I</dev/initrd> can use a dialog and/or auto-" > "detection followed by a possible sanity check." > msgstr "" > "Ein drittes Szenario sind komfortable Reparatur-CDs. Weil Informationen wie > " > "die Position des Root-Dateisystem-Partition zur Boot-Zeit nicht " > "erforderlich sind, kann das aus I</dev/initrd> geladene System einen Dialog > " > "und/oder eine automatische Erkennung verwenden und dem eine " > "Plausibilitätsprüfung folgen lassen." > > s/Position des/Position der/ War bereits korrigiert. > #. type: Plain text > #: source/initrd.4:484 > msgid "" > "The documentation file I<initrd.txt> in the kernel source package, the LILO > " > "documentation, the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation." > msgstr "" > "die Datei I<initrd.txt> im Paket mit den Kernel-Quellen und die " > "Dokumentationen von LILO, LOADLIN und SYSLINUX" > > Vielleicht statt Dokumentation Datei weglassen, also "die Dkoumentation > I<initrd.txt> ..." Gibts nicht mehr. Vielen Dank & Grüße Helge > > > Ansonsten habe ich nichts zu bemängeln. > > Gruß, > Chris > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-REQUEST@lists.debian.org > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org > Archive: http://lists.debian.org/4DDD1970.9090907@vollbio.de > -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature