[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mcopy.1.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu mcopy (28 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<a>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<a>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Text (ASCII) file transfer.  \\&CW<ASCII> translates incoming carriage "
"return/line feeds to line feeds."
msgstr ""
"überträgt (ASCII-)Textdateien. \\&CW<ASCII> wandelt Wagenrückläufe/"
"Zeilenvorschübe in der Eingabe in Zeilenvorschübe um."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<T>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<T>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Text (ASCII) file transfer with character set conversion.  Differs from \\&"
"\\&CW<-a> in the \\&CW<ASCII> also translates incoming PC-8 characters to "
"ISO-8859-1 equivalents as far as possible.  When reading DOS files, "
"untranslatable characters are replaced by '\\&CW<#>'; when writing DOS "
"files, untranslatable characters are replaced by '\\&CW<.>'."
msgstr ""
"überträgt (ASCII-)Textdateien und wandelt den Zeichensatz um. Dies "
"unterscheidet sich von \\&CW<-a> in \\&CW<ASCII> darin, dass auch PC-8-"
"Zeichen in der Eingabe in deren ISO-8859-1-Äquivalente umgewandelt werden, "
"sofern möglich. Beim Lesen von DOS-Dateien werden nicht umwandelbare Zeichen "
"durch »\\&CW<#>'« ersetzt; beim Schreiben von DOS-Dateien werden nicht "
"umwandelbare Zeichen durch »\\&CW<.>« ersetzt."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<n>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<n>\\ "

# FIXME (\\(ifname → (see \\(ifname
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"No confirmation when overwriting Unix files.  \\&CW<ASCII> doesn't warn the "
"user when overwriting an existing Unix file. If the target file already "
"exists, and the \\&CW<-n> option is not in effect, \\&CW<mcopy> asks whether "
"to overwrite the file or to rename the new file (\\(ifname clashes\\(is) for "
"details).  In order to switch off confirmation for DOS files, use \\&CW<-o>."
msgstr ""
"bittet nicht um Bestätigung, wenn Unix-Dateien überschrieben werden würden. "
"\\&CW<ASCII> warnt den Benutzer nicht, wenn eine vorhandene Unix-Datei "
"überschrieben wird. Falls die Zieldatei bereits existiert und die Option "
"\\&CW<-n> nicht aktiv ist, fragt \\&CW<mcopy>, ob die Datei überschrieben "
"oder die neue Datei umbenannt werden soll (siehe »Namenskollisionen« für "
"Details). Mit der Option \\&CW<-o> können Sie die Bestätigung für DOS-"
"Dateien deaktivieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<m>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<m>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Preserve the file modification time."
msgstr "erhält die Änderungszeit der Datei."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<v>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<v>\\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Verbose. Displays the name of each file as it is copied."
msgstr ""
"aktiviert dn ausführlichen Modus. Der Name jeder Datei wird angezeigt, so "
"wie sie kopiert wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Unlike MS-DOS, the '+' operator (append) from MS-DOS is not supported. "
"However, you may use \\&CW<mtype> to produce the same effect:"
msgstr ""
"Im Gegensatz zu MS-DOS wird der Operator »+« (anhängen) nicht unterstützt. "
"Jedoch können Sie \\&CW<mtype> verwenden, um die gleiche Wirkung zu erzielen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<mtype a:file1 a:file2 a:file3 E<gt>unixfile\n"
"mtype a:file1 a:file2 a:file3 | mcopy - a:msdosfile>\n"
msgstr ""
"B<mtype a:Datei1 a:Datei2 a:Datei3 E<gt>Unix-Datei\n"
"mtype a:Datei1 a:Datei2 a:Datei3 | mcopy - a:MS-DOS-Datei>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "See\\ Also"
msgstr "Siehe\\ auch"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Mtools' texinfo doc"
msgstr "Texinfo-Dokumentation von Mtools"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
msgstr "Texi\\ Dokumentation\\ anzeigen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation. However, this process is only approximative, and some items, "
"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation "
"process.  Indeed, these items have no appropriate representation in the "
"manpage format.  Moreover, not all information has been translated into the "
"manpage version.  Thus I strongly advise you to use the original texinfo "
"doc.  See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
"doc."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der "
"Mtools erstellt. Dieser Prozess funktioniert allerdings nur ungefähr und "
"einige Einträge, wie Querverweise, Fußnoten und Indizes, gehen bei der "
"Umwandlung verloren. Allerdings haben diese Einträge auch keine "
"entsprechende Darstellung im Handbuchseitenformat. Desweiteren wurde nicht "
"sämtliche Information in das Handbuchseitenformat übertragen. Daher empfehle "
"ich Ihnen nachdrücklich, die ursprüngliche Texinfo-Dokumentation zu "
"verwenden. Lesen Sie am Ende dieser Handbuchseite die Anweisungen, wie Sie "
"die Texinfo-Dokumentation ansehen können."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
"commands:"
msgstr ""
"Um eine ausdruckbare Version aus der Texinfo-Dokumentation zu erzeugen, "
"führen Sie folgende Befehle aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
msgstr "B<    ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "To generate a html copy, run:"
msgstr "Um eine Kopie im HTML-Format zu erzeugen, führen Sie Folgendes aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make html>\n"
msgstr "B<    ./configure; make html>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/";
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
msgstr ""
"\\&Ein bereits erstelltes HTML befindet sich unter \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.";
"gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
msgstr ""
"Um eine Kopie im Info-Format (im Emacs-Info-Modus verwendbar) zu erzeugen, "
"führen Sie Folgendes aus:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<    ./configure; make info>\n"
msgstr "B<    ./configure; make info>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html.  Indeed, in the "
"info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
"conventions used in info."
msgstr ""
"Diese Texinfo-Dokumentation sieht ausgedruckt oder im HTML-Format am besten "
"aus, denn in der Info-Version sind einige Beispiele aufgrund der "
"Zitierkonventionen von Info schwer zu lesen."

# FIXME 10Dec18 → December 10, 2018
#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "10Dec18"
msgstr "10. Dezember 2018"

#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.23"
msgstr "mtools-4.0.23"

Reply to: