Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 77 Zeichenketten, dieser Teil ca. 38. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "STATUS CODES" msgstr "STATUS-CODES" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "Should an init script be executed, B<invoke-rc.d> always returns the status " "code returned by the init script. Init scripts should not return status " "codes in the 100+ range (which is reserved in Debian and by the LSB). The " "status codes returned by invoke-rc.d proper are:" msgstr "" "Sollte ein Init-Skript ausgeführt werden, liefert B<invoke-rc.d> immer den " "von dem Init-Skript zurückgelieferten Status-Code zurück. Init-Skripte " "sollten keine Status-Codes im Bereich 100+ zurückliefern (dieser ist von " "Debian und dem LSB reserviert). Die von Invoke-rc.d selbst zurückgelieferten " "Status-Codes sind:" #. type: TP #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "I<Success>\\&. Either the init script was run and returned exit status 0 " "(note that a fallback action may have been run instead of the one given in " "the command line), or it was not run because of runlevel/local policy " "constrains and B<--disclose-deny> is not in effect." msgstr "" "I<Erfolg>\\&. Entweder wurde das Init-Skript ausgeführt und lieferte den " "Exit-Status 0 zurück (beachten Sie, dass eine Rückfallaktion anstatt des auf " "der Befehlszeile übergebenen ausgeführt worden sein kann) oder es ist " "aufgrund des Runlevels oder lokaler Richtlinien-Begrenzungen nicht " "ausgeführt worden und B<--disclose-deny> war nicht verwandt worden." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "B<1 - 99>" msgstr "B<1 - 99>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "Reserved for init.d script, usually indicates a failure." msgstr "" "Reserviert für init.d-Skript, normalerweise zeigt dies einen Fehler an." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "B<100>" msgstr "B<100>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "B<Init script ID (>I<name>B<) unknown.> This means the init script was not " "registered successfully through B<update-rc.d> or that the init script does " "not exist." msgstr "" "B<Init-Script-Kennung (>I<Name>B<) unbekannt.> Dies bedeutet, dass das Init-" "Skript nicht erfolgreich durch B<update-rc.d> registriert wurde oder dass " "das Init-Skript nicht existiert." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "B<101>" msgstr "B<101>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "B<Action not allowed>\\&. The requested action will not be performed " "because of runlevel or local policy constraints." msgstr "" "B<Aktion nicht erlaubt>\\&. Die angefragte Aktion wird aufgrund von " "Runlevel- oder lokalen Richtlinien-Einschränkungen nicht ausgeführt." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "B<102>" msgstr "B<102>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "B<Subsystem error>\\&. Init script (or policy layer) subsystem malfunction. " "Also, forced init script execution due to I<--try-anyway> or I<--force> " "failed." msgstr "" "B<Subsystem-Fehler>\\&. Fehlfunktion im Init-Skript (oder der " "Richtlinienebene). Auch bei Fehlschlägen von erzwungener Init-Skript-" "Ausführung aufgrund von I<--try-anyway> oder I<--force>." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "B<103>" msgstr "B<103>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "I<Syntax error.>" msgstr "I<Syntaxfehler.>" #. type: TP #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "B<104>" msgstr "B<104>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "I<Action allowed>\\&. Init script would be run, but B<--query> is in effect." msgstr "" "I<Aktion erlaubt>\\&. Init-Skript würde laufen, aber B<--query> wird " "eingesetzt." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "B<105>" msgstr "B<105>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "I<Behavior uncertain>\\&. It cannot be determined if action should be " "carried out or not, and B<--query> is in effect." msgstr "" "I<Verhalten unklar>\\&. Es kann nicht ermittelt werden, ob die Aktion " "ausgeführt werden soll oder nicht, und B<--query> wird eingesetzt." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "B<106>" msgstr "B<106>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "I<Fallback action requested>\\&. The policy layer denied the requested " "action, and supplied an allowed fallback action to be used instead." msgstr "" "I<Rückfallaktion erbeten>\\&. Die Richtlinieschicht verweigerte die " "angeforderte Aktion und stellte eine erlaubte und stattdessen zu verwendende " "Rückfallaktion bereit." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "INIT SCRIPT POLICY" msgstr "INIT-SKRIPT-RICHTLINIE" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "B<invoke-rc.d> introduces the concept of a policy layer which is used to " "verify if an init script should be run or not, or if something else should " "be done instead. This layer has various uses, the most immediate ones being " "avoiding that package upgrades start daemons out-of-runlevel, and that a " "package starts or stops daemons while inside a chroot jail." msgstr "" "B<invoke-rc.d> führt das Konzept einer Richtlinienschicht ein, die zur " "Prüfung, ob ein Init-Skript ausgeführt werden soll oder nicht oder ob etwas " "anderes stattdessen gemacht werden soll, verwandt wird. Diese Schicht hat " "verschiedene Einsatzzwecke, der offensichtlichste ist die Vermeidung, dass " "bei Paket-Upgrades Daemons im falschen Runlevel gestartet werden und dass " "ein Paket Daemons startet oder stoppt, während es in einem Chroot-Gefängnis " "ist." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "The policy layer has the following abilities: deny or approve the execution " "of an action; request that another action (called a I<fallback>) is to be " "taken, instead of the action requested in invoke-rc.d\\(aqs command line; or " "request multiple actions to be tried in order, until one of them succeeds (a " "multiple I<fallback>)." msgstr "" "Die Richtlinienschicht hat folgende Fähigkeiten: die Ausführung einer Aktion " "verweigern oder freigeben; erbitten, dass eine andere Aktion (I<Rückfall> " "genannt) anstelle der auf der Befehlszeile von invoke-rc.d erbetenen Aktion " "vorgenommen werden soll und die Anfrage mehrerer Aktionen, die in " "Reihenfolge ausgeführt werden sollen, bis eine erfolgreich ist (ein " "mehrstufiger I<Rückfall>)." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "B<invoke-rc.d> itself only pays attention to the current runlevel; it will " "block any attempts to start a service in a runlevel in which the service is " "disabled. Other policies are implemented with the use of the B<policy-rc.d> " "helper, and are only available if B</usr/sbin/policy-rc.d> is installed in " "the system." msgstr "" "Von sich aus berücksichtigt B<invoke-rc.d> nur den aktuellen Runlevel; es " "wird alle Versuche blockieren, einen Dienst in einem Runlevel zu starten, in " "dem er deaktiviert ist. Andere Richtlinien werden mithilfe der " "Hilfsprogramme B<policy-rc.d> implementiert und sind nur verfügbar, falls B</" "usr/sbin/policy-rc.d> auf dem System installiert ist." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "B</etc/init.d/*>" msgstr "B</etc/init.d/*>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "System V init scripts." msgstr "System-V-Init-Skripte." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "B</usr/sbin/policy-rc.d>" msgstr "B</usr/sbin/policy-rc.d>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "Init script policy layer helper (not required)." msgstr "Init-Skript-Richtlinienschicht-Hilfsprogram (nicht benötigt)." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "B</etc/rc?.d/*>" msgstr "B</etc/rc?.d/*>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "System V runlevel configuration." msgstr "System-V-Runlevel-Konfiguration." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "B<invoke-rc.d> special cases the I<status> action, and returns exit status 4 " "instead of exit status 0 when it is denied." msgstr "" "B<invoke-rc.d> behandelt die Aktion I<status> besonders und liefert einen " "Exit-Status 4 anstelle des Exit-Status 0 zurück, wenn dieses verweigert wird." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "See I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> and I<\\%http://bugs.debian.org/" "init-system-helpers>\\&." msgstr "" "Siehe I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> und I<\\%http://bugs.debian.org/" "init-system-helpers>\\&." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "" "I<Debian Policy manual>,\n" "B</etc/init.d/skeleton>,\n" "B<update-rc.d>(8),\n" "B<init>(8),\n" "B</usr/share/doc/init-system-helpers/README.policy-rc.d.gz>\n" msgstr "" "I<Debian Policy manual>,\n" "B</etc/init.d/skeleton>,\n" "B<update-rc.d>(8),\n" "B<init>(8),\n" "B</usr/share/doc/init-system-helpers/README.policy-rc.d.gz>\n" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "Henrique de Moraes Holschuh" msgstr "Henrique de Moraes Holschuh" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "Licence: GNU Public Licence v2 or Later (GPLv2+)" msgstr "Lizenz: GNU General Public License v2 oder neuer (GPLv2+)" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "2001 Henrique de Moraes Holschuh" msgstr "2001 Henrique de Moraes Holschuh"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature