[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/journal-remote.conf.5.po



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 32 Zeichenketten.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:28+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-14 06:50+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "JOURNAL-REMOTE\\&.CONF"
msgstr "JOURNAL-REMOTE\\&.CONF"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "systemd 244"
msgstr "systemd 244"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "journal-remote.conf"
msgstr "journal-remote.conf"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"journal-remote.conf, journal-remote.conf.d - Configuration files for the "
"service accepting remote journal uploads"
msgstr ""
"journal-remote.conf, journal-remote.conf.d - Konfigurationsdateien für den "
"Dienst, der ferne Journal-Einträge akzeptiert"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "/etc/systemd/journal-remote\\&.conf"
msgstr "/etc/systemd/journal-remote\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "/etc/systemd/journal-remote\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/systemd/journal-remote\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "/run/systemd/journal-remote\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/systemd/journal-remote\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/journal-remote\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/systemd/journal-remote\\&.conf\\&.d/*\\&.conf"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"These files configure various parameters of B<systemd-journal-remote."
"service>(8)\\&. See B<systemd.syntax>(5)  for a general description of the "
"syntax\\&."
msgstr ""
"Diese Dateien konfigurieren verschiedene Parameter von B<systemd-journal-"
"remote.service>(8)\\&. Siehe B<systemd.syntax>(5) für eine allgemeine "
"Beschreibung der Syntax\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The default configuration is defined during compilation, so a configuration "
"file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. "
"By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out "
"entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file "
"can be edited to create local overrides\\&."
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung definiert\\&. Daher "
"wird eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben "
"abgewichen werden muss\\&. Standardmäßig enthält die Konfigurationsdatei in /"
"etc/systemd/ die Vorgaben als auskommentierten Hinweis für den Administrator"
"\\&. Diese Datei kann bearbeitet werden, um lokal Einstellungen zu ändern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install "
"configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ or /usr/local/lib/"
"systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local "
"administrator, who may use this logic to override the configuration files "
"installed by vendor packages\\&. The main configuration file is read before "
"any of the configuration directories, and has the lowest precedence; entries "
"in a file in any configuration directory override entries in the single "
"configuration file\\&. Files in the *\\&.conf\\&.d/ configuration "
"subdirectories are sorted by their filename in lexicographic order, "
"regardless of which of the subdirectories they reside in\\&. When multiple "
"files specify the same option, for options which accept just a single value, "
"the entry in the file with the lexicographically latest name takes precedence"
"\\&. For options which accept a list of values, entries are collected as "
"they occur in files sorted lexicographically\\&. It is recommended to prefix "
"all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a dash, to "
"simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie "
"Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ oder /usr/local/"
"lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ installieren\\&. Dateien in /etc/ sind für den "
"lokalen Administrator reserviert, der diese Logik dazu verwenden kann, die "
"von Lieferantenpaketen installierten Konfigurationsdateien außer Kraft zu "
"setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei wird vor jeder anderen aus den "
"Konfigurationsverzeichnissen gelesen und hat die niedrigste Priorität; "
"Einträge in einer Datei in jedem der Konfigurationsverzeichnisse setzen "
"Einträge in der einzelnen Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den "
"Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in "
"lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig "
"davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei Optionen, die "
"nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei mit dem "
"lexikographisch letzten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die gleiche "
"Option festlegen\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten akzeptieren, "
"werden Einträge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch sortierten "
"Dateien auftauchen\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Bindestrich "
"voranzustellen, um die Anordnung der Dateien zu vereinfachen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way "
"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, "
"with the same filename as the vendor configuration file\\&."
msgstr ""
"Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, "
"wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem "
"Konfigurationsverzeichnis /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die "
"Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "All options are configured in the \"[Remote]\" section:"
msgstr "Alle Optionen werden im Abschnitt »[Remote]« konfiguriert:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "I<Seal=>"
msgstr "I<Seal=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Periodically sign the data in the journal using Forward Secure Sealing\\&."
msgstr ""
"Signiert die Daten im Journal periodisch mittels »Forward Secure Sealing«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "I<SplitMode=>"
msgstr "I<SplitMode=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "One of \"host\" or \"none\"\\&."
msgstr "Entweder »host« oder »none«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "I<ServerKeyFile=>"
msgstr "I<ServerKeyFile=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "SSL key in PEM format\\&."
msgstr "SSL-Schlüssel im PEM-Format\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "I<ServerCertificateFile=>"
msgstr "I<ServerCertificateFile=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "SSL certificate in PEM format\\&."
msgstr "SSL-Zertifikat im PEM-Format\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "I<TrustedCertificateFile=>"
msgstr "I<TrustedCertificateFile=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "SSL CA certificate\\&."
msgstr "SSL-CA-Zertifikat\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd-journal-remote.service>(8), B<systemd>(1), B<systemd-journald."
"service>(8)"
msgstr ""
"B<systemd-journal-remote.service>(8), B<systemd>(1), B<systemd-journald."
"service>(8)"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 241"
msgstr "systemd 241"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install "
"configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /"
"etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to "
"override the configuration files installed by vendor packages\\&. The main "
"configuration file is read before any of the configuration directories, and "
"has the lowest precedence; entries in a file in any configuration directory "
"override entries in the single configuration file\\&. Files in the *\\&.conf"
"\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
"lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they reside in"
"\\&. When multiple files specify the same option, for options which accept "
"just a single value, the entry in the file with the lexicographically latest "
"name takes precedence\\&. For options which accept a list of values, entries "
"are collected as they occur in files sorted lexicographically\\&. It is "
"recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit "
"number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie "
"Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ installieren\\&. "
"Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese "
"Logik dazu verwenden kann, die von Lieferantenpaketen installierten "
"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei "
"wird vor jeder anderen aus den Konfigurationsverzeichnissen gelesen und hat "
"die niedrigste Priorität; Einträge in einer Datei in jedem der "
"Konfigurationsverzeichnisse setzen Einträge in der einzelnen "
"Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den "
"Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in "
"lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig "
"davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei Optionen, die "
"nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei mit dem "
"lexikographisch letzten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die gleiche "
"Option festlegen\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten akzeptieren, "
"werden Einträge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch sortierten "
"Dateien auftauchen\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen "
"Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Gedankenstrich "
"voranzustellen, um die Anordnung der Dateien zu vereinfachen\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: