Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 76/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--query> I<name>" msgstr "B<--query> I<Name>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Display information about the link group like B<--display> does, but in a " "machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> " "below)." msgstr "" "Zeigt alle Informationen über die Linkgruppe an, wie dies auch von B<--" "display> erfolgt, allerdings in einem maschinenlesbaren Format (seit Version " "1.15.0, siehe Abschnitt B<ABFRAGE-FORMAT> unten)." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--list> I<name>" msgstr "B<--list> I<Name>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "Display all targets of the link group." msgstr "Zeigt alle Ziele der Linkgruppe an." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--config> I<name>" msgstr "B<--config> I<Name>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Show available alternatives for a link group and allow the user to " "interactively select which one to use. The link group is updated." msgstr "" "Zeigt die verfügbaren Alternativen für eine Linkgruppe an und erlaubt es dem " "Benutzer, interaktiv auszuwählen, welche zu benutzen ist. Die Linkgruppe " "wird aktualisiert." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--altdir>I< directory>" msgstr "B<--altdir>I< Verzeichnis>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the " "default." msgstr "" "Spezifiziert das Alternativ-Verzeichnis, wenn sich dieses von der " "Standardeinstellung unterscheiden soll." #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Specifies the administrative directory, when this is to be different from " "the default." msgstr "" "Spezifiziert das administrative Verzeichnis, wenn sich dieses von der " "Standardeinstellung unterscheiden soll." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--log>I< file>" msgstr "B<--log>I< Datei>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different " "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)." msgstr "" "Gibt die Protokolldatei an (seit Version 1.15.0), wenn diese sich von der " "Vorgabe (%LOGDIR%/alternatives.log) unterscheiden soll." #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an " "alternative link has to be installed or removed." msgstr "" "Erlaubt die Ersetzung oder Entfernung von echten Dateien, die sich an " "Stellen befinden, an denen ein Alternativ-Link installiert werden muss." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--skip-auto>" msgstr "B<--skip-auto>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in " "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>." msgstr "" "Überspringt die Konfigurationsabfrage für Alternativen, die korrekt im " "automatische Modus konfiguriert sind. Diese Option ist nur mit B<--config> " "oder B<--all> relevant." #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "Do not generate any comments unless errors occur." msgstr "Erzeuge keine Kommentare, es sei denn, ein Fehler tritt auf." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "Generate more comments about what is being done." msgstr "Erzeugt mehr Kommentare darüber, was getan wird." #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done " "(since version 1.19.3)." msgstr "" "Erzeugt mehr Kommentare darüber, hilfreich für die Fehlersuche, was getan " "wird (seit Version 1.19.3)." #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the " "action." msgstr "" "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Aktion traten Probleme " "auf." #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " "as the base administrative directory." msgstr "" "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht angegeben wurde, wird dies " "als Basis-Administrationsverzeichnis verwandt." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>" msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> " "option." msgstr "" "Das standardmäßige Alternativ-Verzeichnis. Kann mittels der Option B<--" "altdir> geändert werden." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>" msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "The default administration directory. Can be overridden by the B<--" "admindir> option." msgstr "" "Das standardmäßige administrative Verzeichnis. Kann mittels der B<--" "admindir> Option geändert werden." #. type: SH #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "QUERY FORMAT" msgstr "ABFRAGE-FORMAT" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> " "+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried " "link group. The first block contains the following fields:" msgstr "" "Das Format von B<--query> ist ein RFC822-artiges, flaches Format. Es besteht " "aus I<n>+1 Blöcken, wobei I<n> die Anzahl der in einer abgefragten " "Linkgruppe verfügbaren Alternativen ist. Der erste Block enthält die " "folgenden Felder:" #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<Name:>I< name>" msgstr "B<Name:>I< Name>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "The alternative name in the alternative directory." msgstr "Der alternative Name im Alternativ-Verzeichnis." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<Link:>I< link>" msgstr "B<Link:>I< Link>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "The generic name of the alternative." msgstr "Der generische Name der Alternative." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>" msgstr "B<Slaves:>I< Liste-von-Slaves>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links " "associated to the master link of the alternative. There is one slave per " "line. Each line contains one space, the generic name of the slave " "alternative, another space, and the path to the slave link." msgstr "" "Wenn diese Feld vorhanden ist enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-Links, " "die dem Masterlink dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro Zeile wird ein " "Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den generischen Namen " "des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu dem Slave-Link." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<Status:>I< status>" msgstr "B<Status:>I< Status>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)." msgstr "Der Status der Alternative (B<auto> oder B<manual>)." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<Best:>I< best-choice>" msgstr "B<Best:>I< beste-Wahl>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "The path of the best alternative for this link group. Not present if there " "is no alternatives available." msgstr "" "Der Pfad der besten Alternative für diese Linkgruppe. Nicht vorhanden, falls " "keine Alternative verfügbar ist." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>" msgstr "B<Value:>I< derzeit-ausgewählte-Alternative>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic " "value B<none>. It is used if the link doesn't exist." msgstr "" "Der Pfad der derzeit ausgewählten Alternative. Es akzeptiert auch den " "magischen Wert B<none>, der verwandt wird, falls der Link nicht existiert." #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "The other blocks describe the available alternatives in the queried link " "group:" msgstr "" "Die anderen Blöcke beschreiben die verfügbaren Alternativen in der " "abgefragten Linkgruppe:" #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>" msgstr "B<Alternative:>I< Pfad-dieser-Alternativen>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "Path to this block's alternative." msgstr "Pfad zum Block dieser Alternativen." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<Priority:>I< priority-value>" msgstr "B<Priority:>I< Prioritätswert>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "Value of the priority of this alternative." msgstr "Wert der Priorität dieser Alternativen." #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives " "associated to the master link of the alternative. There is one slave per " "line. Each line contains one space, the generic name of the slave " "alternative, another space, and the path to the slave alternative." msgstr "" "Wenn dieses Feld vorhanden ist enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-" "Alternativen, die dem Masterlink dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro " "Zeile wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den " "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu der " "Slave-Alternative."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature