[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [75/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 75/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "TERMINOLOGY"
msgstr "BEGRIFFE"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
"specific terms will help to explain its operation."
msgstr ""
"Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind, sollen "
"einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erläutern."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "generic name (or alternative link)"
msgstr "generischer Name (oder Alternativ-Link)"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
"to one of a number of files of similar function."
msgstr ""
"Ein Name wie I</usr/bin/editor>, der sich über das Alternativ-System auf "
"eine Reihe von Dateien mit ähnlicher Funktionalität bezieht."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "alternative name"
msgstr "Alternativ-Name"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
msgstr "Der Name eines symbolischen Links im Alternativ-Verzeichnis."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "alternative (or alternative path)"
msgstr "Alternative (oder Alternativ-Pfad)"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
"via a generic name using the alternatives system."
msgstr ""
"Der Name einer speziellen Datei im Dateisystem, die mittels eines "
"generischen Namens über das Alternativ-System zugreifbar gemacht werden kann."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "alternatives directory"
msgstr "Alternativ-Verzeichnis"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
msgstr ""
"Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%CONFDIR%/alternatives>, das die Symlinks "
"enthält."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "administrative directory"
msgstr "administratives Verzeichnis"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
"alternatives>' state information."
msgstr ""
"Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%ADMINDIR%/alternatives>, das die B<update-"
"alternatives> Zustandsinformationen enthält."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "link group"
msgstr "Linkgruppe"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
msgstr ""
"Ein Satz zusammengehörender Symlinks, die als Gruppe aktualisiert werden "
"sollen."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "master link"
msgstr "Master-Link"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"The alternative link in a link group which determines how the other links in "
"the group are configured."
msgstr ""
"Der Alternativ-Link in einer Linkgruppe der bestimmt, wie die anderen Links "
"in der Gruppe konfiguriert werden."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "slave link"
msgstr "Slave-Link"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
"the master link."
msgstr ""
"Ein Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der durch die Einstellung des "
"Master-Links gesteuert wird."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "automatic mode"
msgstr "automatischer Modus"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
"for the group."
msgstr ""
"Ist eine Linkgruppe im automatischen Modus, dann sorgt das Alternativ-System "
"dafür, dass die Links in der Gruppe auf die für die Gruppe passende "
"Alternative mit der höchsten Priorität zeigen."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "manual mode"
msgstr "manueller Modus"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
"any changes to the system administrator's settings."
msgstr ""
"Ist eine Linkgruppe im manuellen Modus, dann führt das Alternativ-System "
"keine Änderungen an den Einstellungen des Systemadministrators durch."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
msgstr "B<--install> I<Link Name Pfad Priorität> [B<--slave> I<Link Name Pfad>] …"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
"link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
"the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
"specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
"alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
"be installed, it is kept unless B<--force> is used."
msgstr ""
"Füge eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<Link> ist der "
"generische Name des Master-Links, I<Name> ist der Name seines Symlinks im "
"Alternativ-Verzeichnis und I<Pfad> ist die Alternative, die für den Master-"
"Link eingeführt wird. Die Argumente nach B<--slave> sind der generische "
"Name, Symlink-Name in dem Alternativ-Verzeichnis und der Alternativ-Pfad für "
"den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave>-Optionen, jede von drei "
"Argumenten gefolgt, können spezifiziert werden. Beachten Sie, dass die "
"Master-Alternative existieren muss, ansonsten schlägt der Aufruf fehl. Falls "
"allerdings eine Slave-Alternative nicht existiert wird der zugehörige Slave-"
"Alternative-Link einfach nicht installiert (es wird noch eine Warnung "
"ausgegeben). Falls eine echte Datei an einer Stelle installiert wird, an der "
"ein Alternativ-Link installiert werden muss, wird diese beibehalten, solange "
"B<--force> nicht verwandt wird."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"If the alternative name specified exists already in the alternatives "
"system's records, the information supplied will be added as a new set of "
"alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
"will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
"newly added alternatives."
msgstr ""
"Falls der angegebene Alternativ-Name bereits in den Aufzeichnungen des "
"Alternativ-Systems existiert, werden die angegebenen Informationen als neuer "
"Satz von Alternativen für die Gruppe hinzugefügt. Andernfalls wird eine neue "
"Gruppe, eingestellt im automatischen Modus, mit dieser Information "
"hinzugefügt. Falls die Gruppe sich im automatischen Modus befindet und die "
"Priorität der neu hinzugefügten Alternative höher ist als die jeder anderen "
"installierten Alternative für diese Gruppe werden die Symlinks aktualisiert, "
"so dass sie auf die neu hinzugefügte Alternative zeigen."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--set> I<name path>"
msgstr "B<--set> I<Name Pfad>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
msgstr ""
"Setzt das Programm I<Pfad> als Alternative für I<Name>. Dies ist äquivalent "
"zu B<--config>, ist aber nicht interaktiv und kann somit geskriptet werden."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--remove> I<name path>"
msgstr "B<--remove> I<Name Pfad>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
"alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
"correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
"are changed; only the information about the alternative is removed."
msgstr ""
"Entfernt eine Alternative und alle zugehörigen Slave-Links. I<Name> ist ein "
"Name im Alternativ-Verzeichnis, und I<Pfad> ist ein absoluter Dateiname zu "
"dem I<Name> gelinkt werden könnte. Falls I<Name> tatsächlich nach I<Pfad> "
"gelinkt ist, dann wird I<Name> aktualisiert, um auf eine andere geeignete "
"Alternative zu zeigen (und die Gruppe wird wieder in den automatischen Modus "
"versetzt) oder entfernt, falls keine solche Alternative übrig bleibt. "
"Zugehörige Slave-Links werden entsprechend aktualisiert oder entfernt. Falls "
"der Link derzeit nicht auf I<Pfad> zeigt, werden keine Links geändert; nur "
"die Information über die Alternative wird entfernt."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--remove-all> I<name>"
msgstr "B<--remove-all> I<Name>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
"a name in the alternatives directory."
msgstr ""
"Entfernt alle Alternativen und deren zugehörige Slave-Links. I<Name> ist ein "
"Name im Alternativ-Verzeichnis."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
"way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
"--force --all>."
msgstr ""
"Ruft B<--config> für alle Alternativen auf. In der Kombination mit B<--skip-"
"auto> kann dies nützlich sein, um alle Alternativen zu prüfen und zu "
"konfigurieren, die sich nicht im automatischen Modus befinden. Defekte "
"Alternativen werden auch angezeigt. Um alle defekten Alternativen zu "
"reparieren dient daher ein einfacher Aufruf von B<yes '' | update-"
"alternatives --force --all>."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--auto> I<name>"
msgstr "B<--auto> I<Name>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
"the highest priority installed alternatives."
msgstr ""
"Überführt die Linkgruppe hinter der Alternative mit Name I<Name> in den "
"automatischen Modus. Bei diesem Prozess werden der Master-Symlink und seine "
"Slave-Links aktualisiert, um auf die installierte Alternative mit höchster "
"Priorität zu zeigen."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--display> I<name>"
msgstr "B<--display> I<Name>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Display information about the link group.  Information displayed includes "
"the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
"alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
"available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
"priority alternative currently installed."
msgstr ""
"Zeigt Informationen über die Linkgruppe an. Die angezeigten Informationen "
"enthalten den Modus der Gruppe (automatisch oder manuell), die Master- und "
"Slave-Links, auf welche Alternative der Master-Link derzeit zeigt, welche "
"weiteren Alternativen zur Verfügung stehen (und ihre zugehörigen Slave-"
"Alternativen), und die installierte Alternative mit der höchsten Priorität."

#. type: TP
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--get-selections>"
msgstr "B<--get-selections>"

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
"their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
"(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
"the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
"contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
"thus might contain spaces)."
msgstr ""
"Führt alle Master-Alternativ-Namen (die eine Linkgruppe steuern) mit ihrem "
"Status auf (seit Version 1.15.0). Jede Zeile enthält bis zu 3 Felder "
"(getrennt durch mindestens ein Leerzeichen). Im ersten Feld steht der "
"Alternativ-Name, im zweiten der Status (entweder B<auto> oder B<manual>) und "
"im letzten die derzeitige Wahl der Alternative (Achtung: Dies ist ein "
"Dateiname, der Leerzeichen enthalten kann)."

#. type: Plain text
#: update-alternatives.man
msgid ""
"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
"by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
"1.15.0)."
msgstr ""
"Liest eine Konfiguration von Alternativen über die Standardeingabe im von "
"„B<--get-selections>“ generierten Format und konfiguriert die Alternativen "
"entsprechend neu (seit Version 1.15.0)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: