Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 75/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "TERMINOLOGY" msgstr "BEGRIFFE" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some " "specific terms will help to explain its operation." msgstr "" "Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind, sollen " "einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erläutern." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "generic name (or alternative link)" msgstr "generischer Name (oder Alternativ-Link)" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, " "to one of a number of files of similar function." msgstr "" "Ein Name wie I</usr/bin/editor>, der sich über das Alternativ-System auf " "eine Reihe von Dateien mit ähnlicher Funktionalität bezieht." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "alternative name" msgstr "Alternativ-Name" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory." msgstr "Der Name eines symbolischen Links im Alternativ-Verzeichnis." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "alternative (or alternative path)" msgstr "Alternative (oder Alternativ-Pfad)" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible " "via a generic name using the alternatives system." msgstr "" "Der Name einer speziellen Datei im Dateisystem, die mittels eines " "generischen Namens über das Alternativ-System zugreifbar gemacht werden kann." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "alternatives directory" msgstr "Alternativ-Verzeichnis" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks." msgstr "" "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%CONFDIR%/alternatives>, das die Symlinks " "enthält." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "administrative directory" msgstr "administratives Verzeichnis" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-" "alternatives>' state information." msgstr "" "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%ADMINDIR%/alternatives>, das die B<update-" "alternatives> Zustandsinformationen enthält." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "link group" msgstr "Linkgruppe" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group." msgstr "" "Ein Satz zusammengehörender Symlinks, die als Gruppe aktualisiert werden " "sollen." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "master link" msgstr "Master-Link" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "The alternative link in a link group which determines how the other links in " "the group are configured." msgstr "" "Der Alternativ-Link in einer Linkgruppe der bestimmt, wie die anderen Links " "in der Gruppe konfiguriert werden." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "slave link" msgstr "Slave-Link" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of " "the master link." msgstr "" "Ein Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der durch die Einstellung des " "Master-Links gesteuert wird." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "automatic mode" msgstr "automatischer Modus" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that " "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate " "for the group." msgstr "" "Ist eine Linkgruppe im automatischen Modus, dann sorgt das Alternativ-System " "dafür, dass die Links in der Gruppe auf die für die Gruppe passende " "Alternative mit der höchsten Priorität zeigen." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "manual mode" msgstr "manueller Modus" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make " "any changes to the system administrator's settings." msgstr "" "Ist eine Linkgruppe im manuellen Modus, dann führt das Alternativ-System " "keine Änderungen an den Einstellungen des Systemadministrators durch." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..." msgstr "B<--install> I<Link Name Pfad Priorität> [B<--slave> I<Link Name Pfad>] …" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for " "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives " "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master " "link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in " "the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero " "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be " "specified. Note that the master alternative must exist or the call will " "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave " "alternative link will simply not be installed (a warning will still be " "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to " "be installed, it is kept unless B<--force> is used." msgstr "" "Füge eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<Link> ist der " "generische Name des Master-Links, I<Name> ist der Name seines Symlinks im " "Alternativ-Verzeichnis und I<Pfad> ist die Alternative, die für den Master-" "Link eingeführt wird. Die Argumente nach B<--slave> sind der generische " "Name, Symlink-Name in dem Alternativ-Verzeichnis und der Alternativ-Pfad für " "den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave>-Optionen, jede von drei " "Argumenten gefolgt, können spezifiziert werden. Beachten Sie, dass die " "Master-Alternative existieren muss, ansonsten schlägt der Aufruf fehl. Falls " "allerdings eine Slave-Alternative nicht existiert wird der zugehörige Slave-" "Alternative-Link einfach nicht installiert (es wird noch eine Warnung " "ausgegeben). Falls eine echte Datei an einer Stelle installiert wird, an der " "ein Alternativ-Link installiert werden muss, wird diese beibehalten, solange " "B<--force> nicht verwandt wird." #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "If the alternative name specified exists already in the alternatives " "system's records, the information supplied will be added as a new set of " "alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, " "will be added with this information. If the group is in automatic mode, and " "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed " "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the " "newly added alternatives." msgstr "" "Falls der angegebene Alternativ-Name bereits in den Aufzeichnungen des " "Alternativ-Systems existiert, werden die angegebenen Informationen als neuer " "Satz von Alternativen für die Gruppe hinzugefügt. Andernfalls wird eine neue " "Gruppe, eingestellt im automatischen Modus, mit dieser Information " "hinzugefügt. Falls die Gruppe sich im automatischen Modus befindet und die " "Priorität der neu hinzugefügten Alternative höher ist als die jeder anderen " "installierten Alternative für diese Gruppe werden die Symlinks aktualisiert, " "so dass sie auf die neu hinzugefügte Alternative zeigen." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--set> I<name path>" msgstr "B<--set> I<Name Pfad>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to " "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable." msgstr "" "Setzt das Programm I<Pfad> als Alternative für I<Name>. Dies ist äquivalent " "zu B<--config>, ist aber nicht interaktiv und kann somit geskriptet werden." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--remove> I<name path>" msgstr "B<--remove> I<Name Pfad>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a " "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to " "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, " "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the " "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such " "alternative left. Associated slave links will be updated or removed, " "correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links " "are changed; only the information about the alternative is removed." msgstr "" "Entfernt eine Alternative und alle zugehörigen Slave-Links. I<Name> ist ein " "Name im Alternativ-Verzeichnis, und I<Pfad> ist ein absoluter Dateiname zu " "dem I<Name> gelinkt werden könnte. Falls I<Name> tatsächlich nach I<Pfad> " "gelinkt ist, dann wird I<Name> aktualisiert, um auf eine andere geeignete " "Alternative zu zeigen (und die Gruppe wird wieder in den automatischen Modus " "versetzt) oder entfernt, falls keine solche Alternative übrig bleibt. " "Zugehörige Slave-Links werden entsprechend aktualisiert oder entfernt. Falls " "der Link derzeit nicht auf I<Pfad> zeigt, werden keine Links geändert; nur " "die Information über die Alternative wird entfernt." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--remove-all> I<name>" msgstr "B<--remove-all> I<Name>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is " "a name in the alternatives directory." msgstr "" "Entfernt alle Alternativen und deren zugehörige Slave-Links. I<Name> ist ein " "Name im Alternativ-Verzeichnis." #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--" "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured " "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple " "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives " "--force --all>." msgstr "" "Ruft B<--config> für alle Alternativen auf. In der Kombination mit B<--skip-" "auto> kann dies nützlich sein, um alle Alternativen zu prüfen und zu " "konfigurieren, die sich nicht im automatischen Modus befinden. Defekte " "Alternativen werden auch angezeigt. Um alle defekten Alternativen zu " "reparieren dient daher ein einfacher Aufruf von B<yes '' | update-" "alternatives --force --all>." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--auto> I<name>" msgstr "B<--auto> I<Name>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. " "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to " "the highest priority installed alternatives." msgstr "" "Überführt die Linkgruppe hinter der Alternative mit Name I<Name> in den " "automatischen Modus. Bei diesem Prozess werden der Master-Symlink und seine " "Slave-Links aktualisiert, um auf die installierte Alternative mit höchster " "Priorität zu zeigen." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--display> I<name>" msgstr "B<--display> I<Name>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Display information about the link group. Information displayed includes " "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which " "alternative the master link currently points to, what other alternatives are " "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest " "priority alternative currently installed." msgstr "" "Zeigt Informationen über die Linkgruppe an. Die angezeigten Informationen " "enthalten den Modus der Gruppe (automatisch oder manuell), die Master- und " "Slave-Links, auf welche Alternative der Master-Link derzeit zeigt, welche " "weiteren Alternativen zur Verfügung stehen (und ihre zugehörigen Slave-" "Alternativen), und die installierte Alternative mit der höchsten Priorität." #. type: TP #: update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--get-selections>" msgstr "B<--get-selections>" #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "List all master alternative names (those controlling a link group) and " "their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields " "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, " "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one " "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and " "thus might contain spaces)." msgstr "" "Führt alle Master-Alternativ-Namen (die eine Linkgruppe steuern) mit ihrem " "Status auf (seit Version 1.15.0). Jede Zeile enthält bis zu 3 Felder " "(getrennt durch mindestens ein Leerzeichen). Im ersten Feld steht der " "Alternativ-Name, im zweiten der Status (entweder B<auto> oder B<manual>) und " "im letzten die derzeitige Wahl der Alternative (Achtung: Dies ist ein " "Dateiname, der Leerzeichen enthalten kann)." #. type: Plain text #: update-alternatives.man msgid "" "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated " "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version " "1.15.0)." msgstr "" "Liest eine Konfiguration von Alternativen über die Standardeingabe im von " "„B<--get-selections>“ generierten Format und konfiguriert die Alternativen " "entsprechend neu (seit Version 1.15.0)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature