[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [70/77]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
"directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
"with a menu of available commands if running interactively:"
msgstr ""
"Wenn B<Dselect> gestartet wird, kann es die folgenden Befehle ausführen, "
"entweder direkt, falls sie auf der Befehlszeile angegeben wurde oder indem "
"dem Benutzer ein Menü der verfügbaren Befehle bei interkativen Betrieb "
"angezeigt wird:"

angegeben wurde → angegeben wurden
bei interkativen Betrieb → bei interaktivem Betrieb


#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
"review a list of all available and installed packages. When run with "
"administrator privileges, it is also possible to interactively change "
"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
"changes to other depending or conflicting packages."
msgstr ""
"Dies ist die Hauptfunktionalität von B<dselect>. Im Auswahlbildschirm kann "
"der Benutzer die Liste der verfügbaren und installierten Pakete begutachten. "
"Wenn B<dselect> mit administrativen Rechten ausgeführt wird ist es auch "
"möglich, den Paketauswahlzustand interaktiv zu verändern. B<dselect> "
"verfolgt die Auswirkungen dieser Änderungen auf andere abhängige oder im "
"Konflikt stehende Pakete."

ausgeführt wird ist es → ausgeführt wird, ist es


#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
"again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
"system. Instructions on how to do this can be found at https://bugs.debian.";
"org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
"these are installed."
msgstr ""
"Falls während der Installation ein Fehler auftrat ist es normalerweise "
"empfehlenswert, die Installation erneut durchzuführen. In den meisten Fällen "
"wird das Problem verschwinden oder gelöst werden. Falls Probleme bleiben "
"oder die durchgeführte Installation nicht korrekt war, untersuchen Sie bitte "
"den Grund und die Umstände und reichen Sie einen Fehler in der "
"Fehlerdatenbank von Debian ein. Anleitungen wie dies erfolgen kann, sind auf "
"https://bugs.debian.org/ verfügbar oder können durch Lesen der Dokumentation "
"für B<bug>(1) oder B<reportbug>(1) (falls diese installiert sind) erhalten "
"werden."

auftrat ist es → auftrat, ist es
Anleitungen wie dies →Anleitungen, wie dies


#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
"is aimed at easing package management and administration, it is only "
"instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
"for administrator skill and understanding. The user is required to be "
"familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In case "
"of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
msgstr ""
"B<dselect> setzt den Administrator direkt einigen Komplexitäten aus, die "
"beim Verwalten großer Paketmengen mit vielen Abhängigkeiten untereinander "
"auftreten. Für einen Benutzer, der sich mit den Konzepten und den Arten des "
"Debian-Paktverwaltungssystems nicht auskennt kann dies recht überwältigend "
"sein. Obwohl B<dselect> darauf abzielt, die Paketverwaltung und -"
"administration zu vereinfachen, kann es dazu nur ein Werkzeug sein und somit "
"nicht ausreichende Administratorfähigkeiten und Administratorverständnis "
"ersetzen. Es wird vom Benutzer erwartet, dass er mit den Konzepten des "
"unterliegenden Debian-Paketsystems vertraut ist. Im Zweifelsfall ziehen Sie "
"die Handbuchseite B<dpkg>(1) und die Richtlinien der Distribution zu Rate."

nicht auskennt kann dies → nicht auskennt, kann dies


#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
"displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
"advised to study all of the information presented in the online help "
"screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
"invoked with the ‘B<?>’ key."
msgstr ""
"Falls B<dselect> nicht im Experten- oder direkten Modus läuft wird zuerst "
"ein Hilfebildschirm angezeigt, wenn dieser Befehl vom Menü ausgewählt wird. "
"Dem Benutzer wird I<nachdrücklich> empfohlen, die gesamten in der Online-"
"Hilfe angezeigten Informationen zu prüfen, wenn diese angezeigt werden. Die "
"Online-Hilfebildschirme können jederzeit mit der Taste ‚B<?>’ aufgerufen "
"werden."

Modus läuft wird → Modus läuft, wird


#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
"header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
"currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
"is displayed can be varied."
msgstr ""
"Der Auswahlbildschirm ist standardmäßig in eine obere und eine untere Hälfte "
"geteilt. Die obere Hälft zeigt eine Liste von Paketen. Ein Cursorbalken "
"wählt individuelle Pakete oder, falls zutreffend, eine Gruppe von Paketen "
"durch Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die untere Hälfte des Bildschirms "
"zeigt einige Details über das derzeit in der oberen Hälfte des Bildschirms "
"ausgewählte Paket an. Die Art der angezeigten Details kann variiert werden."

Hälft → Hälfte


Gruß Mario


Reply to: