[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [69/77]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: dselect.man
#, no-wrap
msgid ""
"B<dselect>\n"
"is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
"system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
" - Update the list of available package versions,\n"
" - View the status of installed and available packages,\n"
" - Alter package selections and manage dependencies,\n"
" - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
msgstr ""
"B<dselect>\n"
"ist eine der primären Benutzerschnittstellen zur Verwaltung von Paketen auf\n"
"einem Debian-System. Im Basis-Menü von B<dselect> kann der
Systemadministrator:\n"
" - Die Liste der verfügbaren Paketversionen aktualisieren,\n"
" - Den Status der installierten und verfügbaren Pakete betrachten,\n"
" - Die Paketauswahl ändern und Abhängigkeiten verwalten,\n"
" - Neue Pakete installieren oder ein Upgrade auf neuere Versionen
durchführen.\n"

Da die Liste einen grammatisch zusammenhängenden Satz bildet, würde
ich die einzelnen Listenpunkte nicht mit Großbuchstaben beginnen.


#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
"presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
"argument, then that command is started immediately. Several command line "
"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
"or show additional information about the program."
msgstr ""
"Normalerweise wird B<dselect> ohne Parameter aufgerufen. Es wird ein "
"interaktives Menü präsentiert, das dem Benutzer eine Liste von Befehlen "
"anbietet. Falls ein Befehl als Argument übergeben wird, wird dieser Befehl "
"sofort begonnen. Es sind noch mehrere Befehlszeilenparameter vorhanden, um "
"das Laufzeitverhalten von B<dselect> zu verändern oder zusätzliche "
"Informationen über das Programm anzuzeigen."

begonnen → gestartet
(oder eigentlich »ausgeführt«)


#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid ""
"Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
"the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
msgstr ""
"Konfiguriert die Bildschirmfarben. Dies funktioniert nur, falls Ihr "
"Bildschirm Farben unterstützt. Diese Option kann mehrfach verwendet werden "
"(und wird am besten in I<dselect.cfg> verwendet). Jede Verwendung ändert die "
"Farben (und optional andere Attribute) eines Teils des Bildschirms. Die "
"Teile des Bildschirms (von oben nach unten) sind:"

, falls Ihr Bildschirm Farben unterstützt → auf Farbbildschirmen
(Diese Information halte ich übrigens für extrem überflüssig, selbst
für die ganz Blöden.)


#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Used to display package info such as the package's description."
msgstr "Verwendet, um Paketinformationen wie die Paketbeschreibung anzuzeigen."

Verwendet → Wird verwendet


#. type: Plain text
#: dselect.man
msgid "Used to display query lines"
msgstr "Verwendet zum Anzeigen von Abfragezeilen"

Wird zum Anzeigen von Abfragezeilen verwendet



Gruß Mario


Reply to: