[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [65/77]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
"single tarball containing the bzr repository."
msgstr ""
"Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Formate ist experimentell. Es erstellt "
"einen einzigen Tarball, der das Bzr-Depot enthält."

Seit Dpkg → Wird seit Dpkg
Formate → Format


#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
"changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
"plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
"will get this error message."
msgstr ""
"Änderungen an den Quellen der Originalautoren werden normalerweise als Patch-"
"Dateien gespeichert, aber nicht alle Änderungen können als Patches "
"dargestellt werden: Sie können nur Änderungen am Inhalt einfacher "
"Textdateien vornehmen. Falls Sie versuchen, eine Datei mit etwas eines "
"anderen Typs zu ersetzen (beispielsweise eine einfache Datei mit einem "
"Symlink oder einem Verzeichnis), werden Sie diese Fehlermeldung erhalten."

mit etwas → durch etwas
mit einem Symlink oder einem Verzeichnis → durch einen Symlink oder
ein Verzeichnis


#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Patch files do not record permissions of files and thus executable "
"permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
"of that fact."
msgstr ""
"Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
"ausführbare Rechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung erinnert "
"Sie an diese Tatsache."

ausführbare Rechte → Ausführbarkeitsrechte


#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
"maintained."
msgstr ""
"Genau wie B<debian/source/options>, außer das die Datei nicht in das "
"erstellte Quellpaket aufgenommen wird. Dies kann nützlich sein, um "
"Voreinstellungen zu speichern, die an einen bestimmten Betreuer oder an ein "
"bestimmtes VCS, in dem das Paket gewartet wird, gebunden sind."

außer das die Datei → außer dass die Datei


Gruß Mario


Reply to: