[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [58/77]



Alaaf,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 58/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH
#: dpkg-scanpackages.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-scanpackages"
msgstr "dpkg-scanpackages"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
msgstr "dpkg-scanpackages - Packages-Index-Dateien erstellen"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
"Präfix>]] B<E<gt>> I<Packages>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
"user what packages are available for installation. These Packages files are "
"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
"install on a cluster of machines."
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> schaut durch einen Baum von Debian-Binärpaketen und "
"erstellt eine Packages-Datei, die von B<apt>(8), B<dselect>(1) usw. "
"verwendet wird, um dem Benutzer zu erzählen, welche Pakete zur Installation "
"verfügbar sind. Diese Packages-Dateien sind die gleichen, die auch auf den "
"Debian-Archiv-Sites und CD-ROMs vorliegen. Sie können selbst B<dpkg-"
"scanpackages> verwenden, falls Sie ein Verzeichnis von lokalen Paketen zur "
"Installation auf einem Cluster von Maschinen anlegen."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you "
"will probably need to compress the file with B<xz>(1)  (generating a "
"Packages.xz file), B<bzip2>(1)  (generating a Packages.bz2 file) or "
"B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt ignores uncompressed "
"Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Packages-Datei mit B<apt> zugreifen "
"wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<xz>(1) (und damit eine "
"Packages.xz-Datei erstellen), mit B<bzip2>(1) (und damit ein Packages.bz2-"
"Datei erstellen) oder mit B<gzip>(1) (und damit ein Packages.gz erstellen) "
"komprimieren müssen. Apt ignoriert - abgesehen von lokalem Zugriff (d.h. "
"über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Packages-Dateien."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
"(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
"the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
"Packages file will start with this string."
msgstr ""
"I<Binär-Pfad> ist der Name des zu verarbeitenden Baums von Binärpaketen "
"(beispielsweise B<contrib/binary-i386>). Am besten wird dies relativ zur "
"Wurzel des Debian-Archivs erstellt, da jedes Filename-Feld in der neuen "
"Packages-Datei mit dieser Zeichenkette beginnen wird."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
"about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
"since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
msgstr ""
"I<override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die Informationen "
"darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt (seit Dpkg Version "
"1.15.5 kann sie komprimiert sein); siehe B<deb-override>(5)."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
msgstr ""
"I<Pfad-Präfix> ist eine optionale Zeichenkette, die vor das Dateinamenfeld "
"gehängt werden soll."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"If more than one version of a package is found only the newest one is "
"included in the output. If they have the same version and only differ in "
"architecture only the first one found is used."
msgstr ""
"Falls mehr als eine Version eines Paketes gefunden wird, wird nur das neuste "
"in die Ausgabe aufgenommen. Falls sie die gleiche Version haben und sich nur "
"in der Architektur unterscheiden, wird das zuerst gefundene verwendet."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.man
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
msgstr "Sucht nach *.I<Typ> statt *.deb-Paketen."

#. type: IP
#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
"since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for more information on "
"its format."
msgstr ""
"Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg Version "
"1.15.5 kann die Datei komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-override>(5) "
"für weitere Informationen über deren Format."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.man
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
"scanning for all debs."
msgstr ""
"Verwendet ein Muster, das aus I<*_all.deb> und I<*_arch.deb> besteht, statt "
"nach allen Debs zu suchen."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.man
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
msgstr "B<-h>, B<--hash> I<Hash-Liste>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
"1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
"Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
msgstr ""
"Datei-Hashes werden nur für angegebene, durch Kommata-getrennte Liste "
"erzeugt (seit Dpkg 1.17.14). Standardmäßig werden alle derzeit unterstützten "
"Hashes erstellt. Unterstützte Werte: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.man
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid "Include all found packages in the output."
msgstr "Nimmt alle gefundenen Pakete in der Ausgabe auf."

#. type: TP
#: dpkg-scanpackages.man
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
msgstr "B<-M>, B<--medium> I<ID-Zeichenkette>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
"1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
"files for use by the multicd access method of dselect."
msgstr ""
"Fügt ein Feld B<X-Medium> hinzu, das den Wert von I<ID-Zeichenkette> enthält "
"(seit Dpkg 1.15.5). Dieses Feld wird benötigt, falls Sie die Dateien "
"B<Packages.cd> für den Einsatz mit der Multicd-Zugriffsmethode von Dselect "
"erstellen wollen."

#. type: SH
#: dpkg-scanpackages.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
#: update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
"have a Filename field in their control file, are missing from the override "
"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> gibt die gewöhnlichen selbsterklärenden Fehler aus. Es "
"warnt auch über Pakete, die im falschen Unterverzeichnis sind, doppelt "
"vorkommen, ein Filename-Feld in ihrer Steuerdatei haben, in der Override-"
"Datei fehlen oder für die Betreuer-Ersetzungen vorliegen, die keinen Effekt "
"haben."

#. type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.man
msgid ""
"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
"B<dpkg-scansources>(1)."
msgstr ""
"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
"B<dpkg-scansources>(1)."

#. type: TH
#: dpkg-scansources.man
#, no-wrap
msgid "dpkg-scansources"
msgstr "dpkg-scansources"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
msgstr "dpkg-scanpackages - Quell-Index-Dateien erstellen"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
msgstr ""
"B<dpkg-scansources> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<override-Datei> [I<Pfad-"
"Prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
msgstr ""
"B<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
"Dateien. Diese werden verwendet, um einen Debian-Quell-Index zu erstellen, "
"der auf der Standardausgabe ausgegeben wird."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
"files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See B<deb-"
"override>(5)  for the format of this file. Note: Since the override file is "
"indexed by binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The "
"current implementation uses the highest priority of all the binary packages "
"produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the "
"override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to "
"modify maintainer information. This might change."
msgstr ""
"Die I<override-Datei> wird, falls angegeben, verwendet, um die Prioritäten "
"in den ergebenen Index-Datensätzen zu setzen und sich über das Betreuer-Feld "
"in den I<.dsc>-Dateien hinwegzusetzen. Diese Datei kann komprimiert sein "
"(seit Dpkg 1.15.5). Lesen Sie B<dpkg-scanpackages>(1) für das Format dieser "
"Datei. Hinweis: Da die override-Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen "
"indiziert wird, gibt es hier ein kleines Problem. Die aktuelle "
"Implementierung verwendet die höchste Priorität aller von einer I<.dsc>-"
"Datei erzeugten Binärpakete für die Priorität des Quellpakets, und den "
"Inhalt für das Hinwegsetzen über die Betreuer-Information aus dem Eintrag "
"für das erste in der I<.dsc>-Datei aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich "
"ändern."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
"generated source index. You generally use this to make the directory fields "
"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
msgstr ""
"Der I<Pfad-Präfix> wird, falls angegeben, vor das Directory-Feld in dem "
"erzeugten Quell-Index vorangestellt. Sie verwenden dies im Allgemeinen, "
"damit das Directory-Feld den Pfad von der Spitze der Debian-Hierarchie "
"enthält."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating a "
"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
"access (i.e.  B<file://> sources)."
msgstr ""
"B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Sources-Datei mit B<apt>(8) zugreifen "
"wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<gzip>(1) komprimieren "
"müssen (und damit ein Sources.gz-Datei erstellen). Apt ignoriert - abgesehen "
"von lokalem Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Sources-"
"Dateien."

#. type: IP
#: dpkg-scansources.man
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
"name."
msgstr ""
"Sortiert die Index-Datensätze nicht. Normalerweise werden sie nach "
"Quellpaketnamen sortiert."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
"can be compressed since dpkg 1.15.5).  See B<deb-extra-override>(5)  for "
"more information on its format."
msgstr ""
"Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg 1.15.4; "
"die Datei kann seit Dpkg 1.15.5 komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-"
"override>(5) für weitere Informationen über deren Format."

#. type: IP
#: dpkg-scansources.man
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
"dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
"with I<.src> appended."
msgstr ""
"Verwenden Sie I<Datei> als Quell-override-Datei (die Datei kann seit Dpkg "
"1.15.5 komprimiert sein). Die Standardeinstellung ist der Name der override-"
"Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid ""
"The source override file is in a different format from the binary override "
"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
"source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
"the source override takes precedence for setting the section."
msgstr ""
"Die Quell-override-Datei hat ein anderes Format als die Binär-override-Datei."
"Sie enthält nur zwei, durch Leerraumzeichen separierte Felder, der erste ist "
"der Quellpaketname und der zweite die Sektion. Leerzeilen und "
"Kommentarzeilen werden in normaler Art und Weise ignoriert. Falls ein Paket "
"in beiden Dateien auftaucht, dann nimmt die Quell-override Vorrang für die "
"Einstellung der Sektion."

#. type: TP
#: dpkg-scansources.man update-alternatives.man
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid "Turn debugging on."
msgstr "Schaltet Fehlersuche ein."

#. type: Plain text
#: dpkg-scansources.man
msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: