[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [26/77]



Hallo Mario,
On Fri, Dec 27, 2019 at 01:59:30PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: dpkg.man
> msgid ""
> "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
> "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
> "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
> msgstr ""
> "Ignoriert Abhängigkeitsüberprüfungen für bestimmte Pakete (tatsächlich wird "
> "die Überprüfung durchgeführt, aber nur Warnungen über Konflikte werden "
> "angezeigt, sonst nichts). Dies betrifft die Felder B<Pre-Depends>, "
> "B<Depends> und B<Breaks>."
> 
> Warnungen über Konflikte → Warnungen zu Konflikten

Ich finde hier »über« besser verständlich.

> #. type: Plain text
> #: dpkg.man
> msgid ""
> "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
> "are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) "
> "before running package's installation scripts, which means that the scripts "
> "see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
> msgstr ""
> "Setzt das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
> "an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> ist auch das Verzeichnis, das "
> "an B<chroot>(2) vor dem Aufruf der Installationsskripte des Paketes "
> "übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als ein "
> "Wurzelverzeichnis sehen. Standardmäßig „I</>“."
> 
> ggf. Setzt das … → Legt das … fest.

Da auch bei anderen Optionen von »Setzen« die Rede ist, würde ich das
hier gerne auch behalten.

> #. type: Plain text
> #: dpkg.man
> msgid ""
> "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
> "completely break your system, use with caution.>"
> msgstr ""
> "I<Warnung: Beachten Sie, dass abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden Sie "
> "Ihr System komplett beschädigen könnten. Verwenden Sie dies daher vorsichtig."
> ">"
> 
> dass abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden Sie → dass Sie abhängig
> von den ausgeschlossenen Pfaden

Könnten dann um »abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden« noch
Kommata oder ggf. Gedankenstriche?

> #. type: Plain text
> #: dpkg.man
> msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
> msgstr "Setzt das Ausgabeformat für den Befehl B<--verify> (seit Dpkg 1.17.2)."
> 
> ggf. Setzt das → Legt das … fest.

s.o.

Die nicht weiter kommentierten Änderungsvorschläge habe ich (z.T.
global) übernommen.

Vielen Dank & Grüße

                Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: