Hallo Mario, On Wed, Dec 25, 2019 at 10:42:26PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or " > "list the existing tables used to serve the B<cron>(8) daemon. Each user can " > "have their own crontab, and though these are files in I</var/spool/>, they " > "are not intended to be edited directly. For SELinux in MLS mode, you can " > "define more crontabs for each range. For more information, see B<selinux>(8)." > msgstr "" > "I<Crontab> ist das Programm, das zum Installieren oder Entfernen einer " > "Crontab-I<Datei> oder zum Auflisten der darin enthaltenen Einträge sowie zum " > "Bedienen des B<cron>(8)-Daemons verwendet wird. Jeder Benutzer kann seine " > "eigene Crontab-Datei haben. Obwohl dies Dateien in I</var/spool/> sind, sind " > "sie nicht für die direkte Bearbeitung vorgesehen. Für SELinuy im MLS-Modus " > "können Sie weitere Crontabs für jeden Bereich definieren. Weitere " > "Informationen finden Sie in B<selinux>(8)." s/Crontab-I<Datei>/Crontab-Tabellen-I<Datei> (»Crontab«)/ s/sowie zum Bedienen des B<cron>(8)-Daemons/für den B<cron>(8)-Daemon/ (oder », die den B<cron>(8)-Daemon bedienen,«) Du magst doch keine Wortdopplungen: s/dies Dateien in I</var/spool/> sind, sind /sich diese Dateien in I</var/spool/> befinden, sind/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</" > "var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the " > "hosts should run the crontab jobs in the particular directory at any one " > "time. You may also use B<crontab> from any of these hosts to edit the same " > "shared set of crontab files, and to set and query which host should run the " > "crontab jobs." > msgstr "" > "In dieser Version von B<cron> ist es möglich, ein über das Netzwerk " > "eingehängtes I</var/spool/cron> über einen Rechner-Cluster zu verwenden und " > "anzugeben, dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in " > "diesem Verzeichnis ausführen sollen. Sie können auch B<crontab> von jedem " > "dieser Rechner aus verwenden, um die gleiche Reihe gemeinsam genutzter " > "Crontab-Dateien zu bearbeiten und festzulegen und abzufragen, welcher Rechner " > "die Cron-Aufträge ausführen soll." Hattest Du den Absatz nicht schon umformuliert? Z.B. s/dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in diesem Verzeichnis ausführen sollen /dass zu einem Zeitpunkt nur einer der Rechner die Crontab-Aufträge in diesem Verzeichnis ausführen soll/ s/gleiche Reihe/gleiche Gruppe/ (oder »Menge«) > # FIXME use B<crontab.> → use B<crontab>. Ist das nicht englische Konvention, das Interpunktionszeichen mit in die Formatierung hineinzuziehen? > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for " > "different users. For this purpose, use the I<cron.allow> and I<cron.deny> " > "files. If the I<cron.allow> file exists, a user must be listed in it to be " > "allowed to use B<crontab>. If the I<cron.allow> file does not exist but the " > "I<cron.deny> file does exist, then a user must I<not> be listed in the I<cron." > "deny> file in order to use B<crontab.> If neither of these files exist, then " > "only the super user is allowed to use B<crontab>." > msgstr "" > "Die Planung von Cron-Aufträgen kann mit B<crontab> für verschiedene Benutzer " > "erlaubt oder verboten werden. Für diesen Zweck verwenden Sie die Dateien " > "I<cron.allow> und I<cron.deny>. Falls die Datei I<cron.allow> existiert, muss " > "ein Benutzer darin aufgelistet sein, um B<crontab> benutzen zu können. Falls " > "die Datei I<cron.allow> nicht existiert, aber die Datei I<cron.deny> " > "existiert, dann darf ein Benutzer I<nicht> in ihr aufgelistet sein, um " > "B<crontab> verwenden zu können. Falls keine der Dateien existiert, darf nur " > "der Superuser (Root) B<crontab> verwenden." s/aufgelistet/aufgeführt/ s/existiert, aber/, aber dafür/ > #: archlinux > msgid "" > "Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to " > "use PAM authentication in I</etc/security/access.conf> to set up users, which " > "are allowed or disallowed to use B<crontab> or modify system cron jobs in the " > "I</etc/cron.d/> directory." > msgstr "" > "Eine weitere Möglichkeit, die Planung von Cron-Aufträgen außerhalb von " > "B<crontab> einzuschränken, ist die PAM-Authentifizierung in I</etc/security/" > "access.conf>, mit der Benutzern erlaubt oder verweigert werden kann, " > "B<crontab> zum Ändern von Cron-Aufträgen im Verzeichnis I</etc/cron.d/> zu " > "verwenden." s/PAM-Authentifizierung/PAM-Authentisierung/ s/B<crontab> zum Ändern von Cron-Aufträgen im Verzeichnis I</etc/cron.d/> zu verwenden /B<crontab> zu verwenden oder Cron-Aufträgen im Verzeichnis I</etc/cron.d/> zu verändern/ > # FIXME Bin mir nicht sicher, ob »j/J« hier genauso funktioniert wie »y/Y«. > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' response " > "before actually removing the crontab." > msgstr "" > "ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um die Eingabe von " > "»j/J« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen." Ich habe es ausprobiert: Wenn ich »j« eingebe, kommt eine weitere Abfrage: Please enter Y or N: > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "This option is relevant only if B<cron>(8) was started with the B<-c> " > "option, to enable clustering support. It is used to set the host in the " > "cluster which should run the jobs specified in the crontab files in the I</" > "var/spool/cron> directory. If a hostname is supplied, the host whose " > "hostname returned by B<gethostname>(2) matches the supplied hostname, will " > "be selected to run the selected cron jobs subsequently. If there is no host " > "in the cluster matching the supplied hostname, or you explicitly specify an " > "empty hostname, then the selected jobs will not be run at all. If the " > "hostname is omitted, the name of the local host returned by " > "B<gethostname>(2) is used. Using this option has no effect on the I</etc/" > "crontab> file and the files in the I</etc/cron.d> directory, which are always " > "run, and considered host-specific. For more information on clustering " > "support, see B<cron>(8)." > msgstr "" > "Diese Option ist nur relevant, falls B<cron>(8) mit der Option B<-c> " > "gestartet wurde, um Clustering-Unterstützung zu aktivieren. Sie wird " > "verwendet, um den Rechner im Cluster anzugeben, welcher die Aufträge der im " > "Verzeichnis I</var/spool/cron> angegebenen Crontab-Dateien ausführen soll. " > "Falls ein Rechnername übergeben wird, wird der von B<gethostname>(2) " > "zurückgelieferte Rechnername, der dem übergebenen Rechnernamen entspricht, " > "zum fortlaufenden Ausführen der ausgewählten Cron-Aufträge ausgewählt. Falls " > "es im Cluster keinen Rechner mit dem übergebenen Namen gibt oder Sie explizit " > "einen leeren Namen angegeben haben, dann werden die ausgewählten Aufträge " > "überhaupt nicht ausgeführt. Falls der Rechnername weggelassen wird, dann wird " > "der von B<gethostname>(2) zurückgelieferte Rechnername verwendet. Die " > "Verwendung dieser Option wird sich nicht auf die Datei I</etc/crontab> und " > "die Dateien im Verzeichnis I</etc/cron.d> aus. Diese werden immer ausgeführt " > "und als rechnerspezifisch angesehen. Weitere Informationen zur Clustering-" > "Unterstützung finden Sie in B<cron>(8)." s/wird sich nicht/wirkt sich nicht/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user " > "invoking B<crontab>. If this is not the case, then they are treated as non-" > "existent." > msgstr "" > "Für den Benutzer, der B<crontab> aufruft, müssen die Dateien I<cron.allow> " > "und I<cron.deny> lesbar sein. Sollte das nicht der Falls sein, dann werden " > "diese Dateien als nicht vorhanden aufgefasst." s/Falls/Fall/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature