[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/crontab.1.po (Teil 1/2)



Hallo Mario,
On Wed, Dec 25, 2019 at 10:42:26PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "I<Crontab> is the program used to install a crontab table I<file>, remove or "
> "list the existing tables used to serve the B<cron>(8)  daemon.  Each user can "
> "have their own crontab, and though these are files in I</var/spool/>, they "
> "are not intended to be edited directly.  For SELinux in MLS mode, you can "
> "define more crontabs for each range.  For more information, see B<selinux>(8)."
> msgstr ""
> "I<Crontab> ist das Programm, das zum Installieren oder Entfernen einer "
> "Crontab-I<Datei> oder zum Auflisten der darin enthaltenen Einträge sowie zum "
> "Bedienen des B<cron>(8)-Daemons verwendet wird. Jeder Benutzer kann seine "
> "eigene Crontab-Datei haben. Obwohl dies Dateien in I</var/spool/> sind, sind "
> "sie nicht für die direkte Bearbeitung vorgesehen. Für SELinuy im MLS-Modus "
> "können Sie weitere Crontabs für jeden Bereich definieren. Weitere "
> "Informationen finden Sie in B<selinux>(8)."

s/Crontab-I<Datei>/Crontab-Tabellen-I<Datei> (»Crontab«)/
s/sowie zum Bedienen des B<cron>(8)-Daemons/für den B<cron>(8)-Daemon/
 (oder », die den B<cron>(8)-Daemon bedienen,«)

Du magst doch keine Wortdopplungen:
s/dies Dateien in I</var/spool/> sind, sind
 /sich diese Dateien in I</var/spool/> befinden, sind/

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
> "var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
> "hosts should run the crontab jobs in the particular directory at any one "
> "time.  You may also use B<crontab> from any of these hosts to edit the same "
> "shared set of crontab files, and to set and query which host should run the "
> "crontab jobs."
> msgstr ""
> "In dieser Version von B<cron> ist es möglich, ein über das Netzwerk "
> "eingehängtes I</var/spool/cron> über einen Rechner-Cluster zu verwenden und "
> "anzugeben, dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in "
> "diesem Verzeichnis ausführen sollen. Sie können auch B<crontab> von jedem "
> "dieser Rechner aus verwenden, um die gleiche Reihe gemeinsam genutzter "
> "Crontab-Dateien zu bearbeiten und festzulegen und abzufragen, welcher Rechner "
> "die Cron-Aufträge ausführen soll."

Hattest Du den Absatz nicht schon umformuliert?
Z.B. s/dass niemals mehrere Rechner gleichzeitig die Crontab-Aufträge in diesem Verzeichnis ausführen sollen
      /dass zu einem Zeitpunkt nur einer der Rechner die Crontab-Aufträge in diesem Verzeichnis ausführen soll/
s/gleiche Reihe/gleiche Gruppe/       (oder »Menge«)

> # FIXME use B<crontab.> → use B<crontab>.

Ist das nicht englische Konvention, das Interpunktionszeichen mit in
die Formatierung hineinzuziehen?

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Scheduling cron jobs with B<crontab> can be allowed or disallowed for "
> "different users.  For this purpose, use the I<cron.allow> and I<cron.deny> "
> "files.  If the I<cron.allow> file exists, a user must be listed in it to be "
> "allowed to use B<crontab>.  If the I<cron.allow> file does not exist but the "
> "I<cron.deny> file does exist, then a user must I<not> be listed in the I<cron."
> "deny> file in order to use B<crontab.> If neither of these files exist, then "
> "only the super user is allowed to use B<crontab>."
> msgstr ""
> "Die Planung von Cron-Aufträgen kann mit B<crontab> für verschiedene Benutzer "
> "erlaubt oder verboten werden. Für diesen Zweck verwenden Sie die Dateien "
> "I<cron.allow> und I<cron.deny>. Falls die Datei I<cron.allow> existiert, muss "
> "ein Benutzer darin aufgelistet sein, um B<crontab> benutzen zu können. Falls "
> "die Datei I<cron.allow> nicht existiert, aber die Datei I<cron.deny> "
> "existiert, dann darf ein Benutzer I<nicht> in ihr aufgelistet sein, um "
> "B<crontab> verwenden zu können. Falls keine der Dateien existiert, darf nur "
> "der Superuser (Root) B<crontab> verwenden."

s/aufgelistet/aufgeführt/
s/existiert, aber/, aber dafür/

> #: archlinux
> msgid ""
> "Another way to restrict the scheduling of cron jobs beyond B<crontab> is to "
> "use PAM authentication in I</etc/security/access.conf> to set up users, which "
> "are allowed or disallowed to use B<crontab> or modify system cron jobs in the "
> "I</etc/cron.d/> directory."
> msgstr ""
> "Eine weitere Möglichkeit, die Planung von Cron-Aufträgen außerhalb von "
> "B<crontab> einzuschränken, ist die PAM-Authentifizierung in I</etc/security/"
> "access.conf>, mit der Benutzern erlaubt oder verweigert werden kann, "
> "B<crontab> zum Ändern von Cron-Aufträgen im Verzeichnis I</etc/cron.d/> zu "
> "verwenden."

s/PAM-Authentifizierung/PAM-Authentisierung/
s/B<crontab> zum Ändern von Cron-Aufträgen im Verzeichnis I</etc/cron.d/> zu verwenden
 /B<crontab> zu verwenden oder Cron-Aufträgen im Verzeichnis I</etc/cron.d/> zu verändern/

> # FIXME Bin mir nicht sicher, ob »j/J«  hier genauso funktioniert wie »y/Y«.
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "This option modifies the B<-r> option to prompt the user for a 'y/Y' response "
> "before actually removing the crontab."
> msgstr ""
> "ändert das Verhalten der Option B<-r>: Der Benutzer wird um die Eingabe von "
> "»j/J« gebeten, um die Entfernung der Crontab zu bestätigen."

Ich habe es ausprobiert: Wenn ich »j« eingebe, kommt eine weitere
Abfrage:
Please enter Y or N:

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "This option is relevant only if B<cron>(8)  was started with the B<-c> "
> "option, to enable clustering support.  It is used to set the host in the "
> "cluster which should run the jobs specified in the crontab files in the I</"
> "var/spool/cron> directory.  If a hostname is supplied, the host whose "
> "hostname returned by B<gethostname>(2)  matches the supplied hostname, will "
> "be selected to run the selected cron jobs subsequently.  If there is no host "
> "in the cluster matching the supplied hostname, or you explicitly specify an "
> "empty hostname, then the selected jobs will not be run at all.  If the "
> "hostname is omitted, the name of the local host returned by "
> "B<gethostname>(2)  is used.  Using this option has no effect on the I</etc/"
> "crontab> file and the files in the I</etc/cron.d> directory, which are always "
> "run, and considered host-specific.  For more information on clustering "
> "support, see B<cron>(8)."
> msgstr ""
> "Diese Option ist nur relevant, falls B<cron>(8) mit der Option B<-c> "
> "gestartet wurde, um Clustering-Unterstützung zu aktivieren. Sie wird "
> "verwendet, um den Rechner im Cluster anzugeben, welcher die Aufträge der im "
> "Verzeichnis I</var/spool/cron> angegebenen Crontab-Dateien ausführen soll. "
> "Falls ein Rechnername übergeben wird, wird der von B<gethostname>(2) "
> "zurückgelieferte Rechnername, der dem übergebenen Rechnernamen entspricht, "
> "zum fortlaufenden Ausführen der ausgewählten Cron-Aufträge ausgewählt. Falls "
> "es im Cluster keinen Rechner mit dem übergebenen Namen gibt oder Sie explizit "
> "einen leeren Namen angegeben haben, dann werden die ausgewählten Aufträge "
> "überhaupt nicht ausgeführt. Falls der Rechnername weggelassen wird, dann wird "
> "der von B<gethostname>(2) zurückgelieferte Rechnername verwendet. Die "
> "Verwendung dieser Option wird sich nicht auf die Datei I</etc/crontab> und "
> "die Dateien im Verzeichnis I</etc/cron.d> aus. Diese werden immer ausgeführt "
> "und als rechnerspezifisch angesehen. Weitere Informationen zur Clustering-"
> "Unterstützung finden Sie in B<cron>(8)."

s/wird sich nicht/wirkt sich nicht/

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "The files I<cron.allow> and I<cron.deny> must be readable by the user "
> "invoking B<crontab>.  If this is not the case, then they are treated as non-"
> "existent."
> msgstr ""
> "Für den Benutzer, der B<crontab> aufruft, müssen die Dateien I<cron.allow> "
> "und I<cron.deny> lesbar sein. Sollte das nicht der Falls sein, dann werden "
> "diese Dateien als nicht vorhanden aufgefasst."

s/Falls/Fall/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: