Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 16/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "deb-substvars" msgstr "deb-substvars" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" msgstr "deb-substvars - Substitutionsvariablen in Debian-Quellen" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "substvars" msgstr "substvars" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their " "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> " "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they " "perform some variable substitutions on the output file." msgstr "" "Bevor B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges> ihre " "Steuerinformationen (zu der Quell-B<control>-Datei B<.dsc> für B<dpkg-source> " "und zu der Standardausgabe für B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges>) " "schreiben, führen sie einige Variablensubstitutionen in der Ausgabedatei " "durch." #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable " "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and " "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might " "refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions " "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field " "after the substitution is rescanned to look for more substitutions." msgstr "" "Eine Variablensubstitution hat die Form B<${>I<Variablenname>B<}>. " "Variablennamen bestehen aus alphanumerischen Zeichen (a-zA-Z0-9, womit sie " "auch beginnen), Gedankenstrichen (-) und Doppelpunkten (:). Bei " "Variablennamen ist die Klein-/Großschreibung relevant, auch wenn sie sich " "auf Gebilde beziehen, die die Klein-/Großschreibung erhalten. " "Variablensubstitutionen werden wiederholt durchgeführt, bis keine übrig " "geblieben sind; der komplette Text des Feldes nach der Substitution wird " "erneut auf weitere Substitutionen geprüft." #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" "${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." msgstr "" "Nachdem alle Substitutionen erfolgt sind, wird jedes Auftreten der " "Zeichenkette B<${}> (die keine erlaubte Substitution ist) durch das B<$>-" "Zeichen ersetzt." #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "While variable substitution is done on all control fields, some of those " "fields are used and needed during the build when the substitution did not " "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> " "and B<Architecture> fields." msgstr "" "Obwohl die Variablensubstitution bei allen Feldern der B<control>-Datei " "vorgenommen wird, werden einige dieser Felder während des Bauens benötigt " "und verwendet, wenn die Substitution noch nicht erfolgt ist. Daher können " "Sie Variablen nicht in den Feldern B<Package>, B<Source> und B<Architecture> " "verwenden." #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "Variable substitution happens on the content of the fields after they have " "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " "field:" msgstr "" "Variablenersetzung erfolgt am Inhalt der Felder, nachdem sie geparst " "(ausgewertet) wurden. Falls Sie eine Variable über mehrere Zeilen " "expandieren möchten, müssen Sie nach dem Zeilenumbruch daher kein " "Leerzeichen einfügen. Dies passiert bei der Ausgabe des Feldes implizit. Ist " "beispielsweise die Variable B<${Description}> auf „foo ist bar.${Newline}foo " "ist super.“ gesetzt und Sie haben das folgende Feld:" #. type: Plain text #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "" " Description: foo application\n" " ${Description}\n" " .\n" " More text.\n" msgstr "" " Description: foo application\n" " ${Description}\n" " .\n" " Weiterer Text.\n" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "It will result in:" msgstr "Dann wird dies zu Folgenden führen:" #. type: Plain text #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "" " Description: foo application\n" " foo is bar.\n" " foo is great.\n" " .\n" " More text.\n" msgstr "" " Description: foo application\n" " foo ist bar.\n" " foo ist super.\n" " .\n" " Weiterer Text.\n" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is " "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form " "I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " "lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." msgstr "" "Variablen können über die allgemeine B<-V>-Option gesetzt werden. Sie können " "auch in der B<debian/substvars> (bzw. in der über die Option B<-T> gesetzten " "Datei) angegeben werden. Diese Datei besteht auch Zeilen der Form " "I<Name>B<=>I<Wert>. Leerraumzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, " "die mit dem B<#>-Symbol starten (Kommentare) werden ignoriert." #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "Additionally, the following standard variables are available:" msgstr "Zusätzlich sind die folgenden Standardvariablen verfügbar:" #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<Arch>" msgstr "B<Arch>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being " "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)." msgstr "" "Die aktuelle Host-Architektur (d.h. die Architektur, für die das Paket " "gebaut wird, das Äquivalent zu B<DEB_HOST_ARCH>)." #. type: TP #: deb-substvars.man dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<source:Version>" msgstr "B<source:Version>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)." msgstr "Die Quellpaketversion (seit Dpkg 1.13.19)." #. type: TP #: deb-substvars.man dpkg-query.man #, no-wrap msgid "B<source:Upstream-Version>" msgstr "B<source:Upstream-Version>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The upstream source package version, including the Debian version epoch if " "any (since dpkg 1.13.19)." msgstr "" "Die Paketversion der Originalautoren, einschließlich der Epoche der Debian-" "Version, falls vorhanden (seit Dpkg 1.13.19)." #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<binary:Version>" msgstr "B<binary:Version>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a " "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)." msgstr "" "Die Binärpaketversion (die z.B. in einem binNMU von B<source:Version> " "abweichen kann; seit Dpkg 1.13.19)." #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<Source-Version>" msgstr "B<Source-Version>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The source package version (from the changelog file). This variable is now " "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from " "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as " "appropriate." msgstr "" "Die Quellpaketversion (aus der changelog-Datei). Diese Variable ist jetzt " "B<veraltet> und gibt bei der Benutzung einen Fehler aus, da ihre Bedeutung " "von ihrer Funktion abweicht, bitte verwenden Sie B<source:Version> oder " "B<binary:Version> wo zutreffend." #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<source:Synopsis>" msgstr "B<source:Synopsis>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> " "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." msgstr "" "Die Quellpaketzusammenfassung, aus dem Feld B<Description> der Quellabsatzes " "entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)." #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<source:Extended-Description>" msgstr "B<source:Extended-Description>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The source package extended description, extracted from the source stanza " "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." msgstr "" "Die erweiterte Quellpaketbeschreibung, aus dem Feld B<Description> des " "Quellabsatzes entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)." #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<Installed-Size>" msgstr "B<Installed-Size>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The approximate total size of the package's installed files. This value is " "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the " "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will " "compute the default value by accumulating the size of each regular file and " "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other " "filesystem object type. With hardlinks only being counted once as a regular " "file." msgstr "" "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien. Dieser Wert " "wird in das entsprechende Feld der „control“-Datei kopiert; wird es gesetzt, " "verändert es den Wert dieses Feldes. Falls diese Variable nicht gesetzt ist, " "wird B<dpkg-gencontrol> den Vorgabewert berechnen, indem es die Größen jeder " "regulären Datei und jedes Symlinks (gerundet auf 1 KiB) aufsammelt und einen " "Grundwert von 1 KiB für aller anderen Dateisystemobjekttypen verwendet. " "Dabei werden Hardlinks nur einmalig als reguläre Dateien gezählt." #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as " "the actual size used on the installed system will depend greatly on the " "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or " "less space than the specified in this field." msgstr "" "B<Hinweis>: Beachten Sie, dass dies stets nur ein Schätzwert sein kann, da " "die tatsächliche Größe im installierten System stark vom verwandten " "Dateisystem und seinen Parametern abhängt. Daher kann es am Ende mehr oder " "weniger als in diesem Feld angegebenen Platz belegen." #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<Extra-Size>" msgstr "B<Extra-Size>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "Additional disk space used when the package is installed. If this variable " "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether " "set explicitly or using the default value) before it is copied into the " "B<Installed-Size> control file field." msgstr "" "Zusätzlicher Plattenplatz, der verwendet wird, wenn das Paket installiert " "ist. Falls diese Variable gesetzt ist, wird dieser Wert zu der B<Installed-" "Size>-Variablen hinzuaddiert (egal ob sie explizit gesetzt oder der " "Standardwert verwendet wird), bevor sie in das Feld B<Installed-Size> der " "„control“-Datei kopiert wird." #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<S:>I<fieldname>" msgstr "B<S:>I<Feldname>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in " "the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables " "has no effect other than on places where they are expanded explicitly. " "These variables are only available when generating binary control files." msgstr "" "Der Wert des Quellpaket-Absatzfeldes I<Feldname> (der in der kanonischen " "Groß-/Kleinschreibung angegeben werden muss; seit Dpkg 1.18.11). Das Setzen " "dieser Variablen hat nur an den Stellen einen Effekt, wo diese explizit " "expandiert werden. Diese Variablen sind nur bei der Erstellung der binären " "Steuerdatei verfügbar." #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<F:>I<fieldname>" msgstr "B<F:>I<Feldname>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the " "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " "on places where they are expanded explicitly." msgstr "" "Der Wert des Ausgabefeldes I<Feldname> (der in der kanonischen Groß-/" "Kleinschreibung angegeben werden muss). Das Setzen dieser Variablen hat nur " "einen Effekt an den Stellen, wo diese explizit expandiert werden." #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<Format>" msgstr "B<Format>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "" "The B<.changes> file format version generated by this version of the source " "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> " "field in the B<.changes> file will change too." msgstr "" "Die Formatversion der B<.changes>-Datei, die von dieser Version der " "Quellpaketierskripte erstellt wird. Falls Sie diese Variable setzen, werden " "die Inhalte des B<Format>-Feldes in der B<.changes>-Datei auch geändert." #. type: TP #: deb-substvars.man #, no-wrap msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man msgid "These variables each hold the corresponding character." msgstr "" "Diese Variablen enthalten das jeweils korrespondieren Zeichen " "(B<Zeilenumbruch>, B<Leerzeichen> und B<Tabulator> in dieser Reihenfolge)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature