[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/pod2texi.1.po (Teil 1/2)



Hallo Mario,
On Sat, Nov 30, 2019 at 10:41:49AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Die Wortwahl war nicht immer ganz einfach, zumal die UI-Übersetzung
> von Texinfo [1] [2] insbesondere bei »level« und »include« nicht viel
> hergibt. Teile davon habe ich vor einigen Jahren mal selbst übersetzt,
> aber das meiste ist von meinen Vorgängern

Ich habe leider für eine umfangreiche Recherche der
Texinfo-Wordschatzes keine Zeit -- nimm also meine Vorschläge vor
diesem Hintergrund, wenn es nicht passt, dann einfach nicht
übernehmen.

> [1] http://translationproject.org/PO-files/de/texinfo-6.6.90.de.po
> [2] http://translationproject.org/PO-files/de/texinfo_document-6.5.90.de.po

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "Translate Pod file(s) to Texinfo.  There are two basic modes of operation.  "
> "First, by default, each pod is translated to a standalone Texinfo manual."
> msgstr ""
> "Übersetzt Pod-Datei(en) in Texinfo. Es gibt zwei grundlegende Operationsmodi. "
> "Im ersten (Vorgabe-) Modus wird jede Pod-Datei in ein eigenständiges Texinfo-"
> "Handbuch übersetzt."

Ich würde es etwas freier fassen:
Operationsmodi → Arbeitsmodi

s/Im ersten (Vorgabe-) Modus/Im ersten Modus (die Vorgabe)/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "Second, if CW<\\*(C`--base-level\\*(C'> is set higher than 0, each pod is "
> "translated to a file suitable for CW<@include>, and one more file with all "
> "the \\&CW<@include>s is generated, intended to be CW<@include>d in turn "
> "within a hand-written top-level file."
> msgstr ""
> "Im zweiten Modus, falls CW<\\*(C`--base-level\\*(C'> auf einen Wert größer "
> "als 0 gesetzt ist, wird jede Pod-Datei in eine für CW<@include> geeignete "
> "Datei übersetzt. Außerdem wird eine weitere Datei mit allen \\&CW<@include>s "
> "erstellt, die dann in eine handgeschriebene Datei der obersten Ebene "
> "CW<@include>d (einbezogen) wird."

s#CW<\\*(C`--base-level\\*(C'> 
 #»--base-level«#

 ggf. s/der obersten Ebene/auf der obersten Stufe/

s/CW<@include>d (einbezogen)/
 /mit CW<@include> einbezogen/

Ich persönlich würde einbezogen → eingebunden

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "Sets the level of the CW<\\*(C`head1\\*(C'> commands.  It may be an integer "
> "or a Texinfo sectioning command (without the CW<\\*(C`@\\*(C'>): 1 "
> "corresponds to the \\&CW<@chapter>/CW<@unnumbered> level, 2 to the "
> "CW<@section> level, and so on.  The default is 0, meaning that CW<"
> "\\*(C`head1\\*(C'> commands are still output as chapters, but the output is "
> "arranged as a standalone manual."
> msgstr ""
> "legt die Ebene der CW<\\*(C`head1\\*(C'>-Befehle fest. Diese kann eine "
> "Ganzzahl oder ein Texinfo-Abschnittsbefehl sein (ohne das CW<\\*(C`@\\*(C'>): "
> "1 entspricht der \\&CW<@chapter>/CW<@unnumbered>-Ebene, 2 der CW<@section>-"
> "Ebene und so weiter. Die Voreinstellung ist 0, was bedeutet, dass die CW<"
> "\\*(C`head1\\*(C'>-Befehle immer noch als Kapitel ausgegeben werden, aber die "
> "Ausgabe als eigenständiges Handbuch arrangiert wird."

ggf. s/Ebene/Stufe/g

Mehrmals:
s#CW<\\*(C`head1\\*(C'>-
 #»head1«-#

s#CW<\\*(C`@\\*(C'>
 #»@«#

s/was bedeutet, dass die
 /wodurch die/

s/arrangiert/angeordnet/   (oder »zusammengestellt«)

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "If the level is not 0, the pod file is rendered as a fragment of a Texinfo "
> "manual suitable for CW<@include>.  In this case, each pod file has an "
> "additional sectioning command covering the entire file, one level above the "
> "CW<\\*(C`--base-level\\*(C'> value.  Therefore, to make each pod file a "
> "chapter in a large manual, you should use CW<\\*(C`section\\*(C'> as the base "
> "level."
> msgstr ""
> "Falls die Ebene nicht 0 ist, wird aus der Pod-Datei ein Fragment eines "
> "Texinfo-Handbuchs erstellt, das sich als CW<@include> verwenden lässt. In "
> "diesem Fall besitzt jede Pod-Datei einen zusätzlichen Abschnittsbefehl, der "
> "die gesamte Datei abdeckt, eine Ebene über dem CW<\\*(C`--base-level\\*(C'>-"
> "Wert. Dafür sollten Sie CW<\\*(C`section\\*(C'> als Basisebene verwenden, um "
> "jede Pod-Datei als Kapitel eines großen Handbuchs zu definieren."

ggf. s/Ebene/Stufe/g

s#CW<\\*(C`section\\*(C'>
 #»section«#

Den letzten Satz würde ich umstellen, um den logischen Ablauf besser
zu erfassen:
Um jede Pod-Datei … zu definieren, sollten Sie … verwenden.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "For an example of making Texinfo out of the Perl documentation itself, see CW<"
> "\\*(C`contrib/perldoc-all\\*(C'> in the Texinfo source distribution, with "
> "output available at E<lt>http://www.gnu.org/software/perl/manualE<gt>."
> msgstr ""
> "Ein Beispiel dafür, wie Texinfo aus der Perl-Dokumentation selbst erstellt "
> "wird, finden Sie in CW<\\*(C`contrib/perldoc-all\\*(C'> in der "
> "Quelldistribution von Textinfo. Die Ausgabe ist auf E<lt>http://www.gnu.org/";
> "software/perl/manualE<gt> verfügbar."

s#CW<\\*(C`contrib/perldoc-all\\*(C'>
 #»contrib/perldoc-all«#

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: