[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/drpmsync.8.po (Teil 1/2)



Hallo Mario,
On Wed, Nov 27, 2019 at 05:03:33PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "This is a list of servers to connect to. Drpmsync advances through this list "
> "until a working server is found. If a source is specified on the command line "
> "it is used instead of the one from the configuration. The syntax for the "
> "server entries is \"I<host>[B<:>I<port>]/I<tree>\"."
> msgstr ""
> "Dies ist eine Liste der Server, zu denen verbunden werden soll. B<drpmsync> "
> "arbeitet diese Liste ab, bis ein funktionierender Server gefunden wird. Wenn "
> "eine Quelle in der Befehlszeile angegeben wird, dann wird diese anstelle der "
> "in der Konfiguration angegebenen Quelle verwendet. Die Syntax für "
> "Servereinträge lautet »I<Host>[B<:>I<Port>]/I<Baum>«."

ggf. s/Host/Rechner/

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "This tells drpmsync to request uncombined deltas from the server instead of a "
> "precombined single delta. This makes sense if you re-export the tree and want "
> "to maximize the number of versions your clients can update from."
> msgstr ""
> "weist B<drpmsync> an, unverkettete Differenzdateien anstelle einer "
> "vorverketteten einzigen Differenzdatei beim Server anzufordern. Dies ergibt "
> "Sinn, wenn Sie den Baum re-exportieren und die Anzahl der Versionen, aus "
> "denen der Clients aktualisiert werden kann, maximieren wollen."

s/der Clients aktualisiert werden kann
 /die Clients aktualisieren können/

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "Configures whether drpmsync should request that the full rpm is always sent "
> "along with the delta. Only makes sense if you have a fast network connection "
> "so that applydeltarpm takes longer than transmitting the ful rpm."
> msgstr ""
> "legt fest, ob B<drpmsync> anfordern sollte, das vollständige RPM-Paket "
> "zusammen mit der Differenzdatei zu senden. Dies ergibt nur Sinn, wenn Sie "
> "über eine schnelle Netzwerkverbindung verfügen, so dass B<applydeltarpm> mehr "
> "Zeit benötigt als für die Übertragung des vollständigen RPM-Pakets benötigt "
> "werden würde."

s/sollte/soll/
s/zusammen/immer zusammen/
Fehler im Original: s/ful/full/

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: