Hallo Mario, On Wed, Nov 27, 2019 at 05:03:33PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > msgid "" > "This is a list of servers to connect to. Drpmsync advances through this list " > "until a working server is found. If a source is specified on the command line " > "it is used instead of the one from the configuration. The syntax for the " > "server entries is \"I<host>[B<:>I<port>]/I<tree>\"." > msgstr "" > "Dies ist eine Liste der Server, zu denen verbunden werden soll. B<drpmsync> " > "arbeitet diese Liste ab, bis ein funktionierender Server gefunden wird. Wenn " > "eine Quelle in der Befehlszeile angegeben wird, dann wird diese anstelle der " > "in der Konfiguration angegebenen Quelle verwendet. Die Syntax für " > "Servereinträge lautet »I<Host>[B<:>I<Port>]/I<Baum>«." ggf. s/Host/Rechner/ > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > msgid "" > "This tells drpmsync to request uncombined deltas from the server instead of a " > "precombined single delta. This makes sense if you re-export the tree and want " > "to maximize the number of versions your clients can update from." > msgstr "" > "weist B<drpmsync> an, unverkettete Differenzdateien anstelle einer " > "vorverketteten einzigen Differenzdatei beim Server anzufordern. Dies ergibt " > "Sinn, wenn Sie den Baum re-exportieren und die Anzahl der Versionen, aus " > "denen der Clients aktualisiert werden kann, maximieren wollen." s/der Clients aktualisiert werden kann /die Clients aktualisieren können/ > #. type: Plain text > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > msgid "" > "Configures whether drpmsync should request that the full rpm is always sent " > "along with the delta. Only makes sense if you have a fast network connection " > "so that applydeltarpm takes longer than transmitting the ful rpm." > msgstr "" > "legt fest, ob B<drpmsync> anfordern sollte, das vollständige RPM-Paket " > "zusammen mit der Differenzdatei zu senden. Dies ergibt nur Sinn, wenn Sie " > "über eine schnelle Netzwerkverbindung verfügen, so dass B<applydeltarpm> mehr " > "Zeit benötigt als für die Übertragung des vollständigen RPM-Pakets benötigt " > "werden würde." s/sollte/soll/ s/zusammen/immer zusammen/ Fehler im Original: s/ful/full/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann helge@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature