Moin, On Sun, Jun 03, 2018 at 06:22:58AM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > On Fri, Jun 01, 2018 at 09:56:01PM +0200, MarkusHiereth wrote: > > Chris Leick schrieb am 1. Juni 2018 um 10:42 > > > > > >#. type: Plain text > > > >msgid "" > > > >"systemd-machine-id-commit.service - Commit a transient machine ID to > > > >disk" > > > >msgstr "" > > > >"systemd-machine-id-commit.service - Eine flüchtige Maschinenkennung an " > > > >"Platte übergeben" > > > > ich würde "transient" mit "vorübergehend" oder "provisorisch" oder "einstweilig" übersetzen. > > Gemeint ist hier, dass der Wert bei einem Systemneustart verloren > geht. > > Daher passt »provisorisch« oder »einstweilig« meiner Meinung nach eher > nicht so gut. > > Als Abgrenzung zur Übersezung von »volatile« könnte ich mir neben > »vorübergehend« auch »kurzlebig« vorstellen. > > Weitere Meinungen? Offensichtlich keine. Daher lasse ich die Übersetzung so. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature