[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Verbleib der Handbuchseiten aus procps



Hallo Helge,

Am Sa., 25. Mai 2019 um 11:06 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Fri, May 24, 2019 at 10:00:41PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > ich habe letzte Woche hier die Übersetzungen einiger Handbuchseiten aus dem
> > Paket procps hier zum Korrekturlesen bereitgestellt. Einige Anmerkungen dazu:
>
> Für Teams ohne Leute könne wir hier aus meiner Perspektive gerne auch
> QS-Lesen.
>
> > Diese Übersetzungen werden theoretisch schon seit ein paar Jahren beim GNU TP
> > betreut, was damals auf meine Initiative zurückging. Allerdings funktioniert die
> > Integration in die Paketerstellung (basierend auf den GNU Autotools) bis heute
> > nicht richtig, daher haben es die übersetzten Manpages noch in kein einziges
> > Distributionspaket geschafft. Für Archlinux habe ich einen Patch an den
>
> Ich lese auch in den Git-Logs:
> po4a is awful, basically.
>
> Das könnte ggf. ein (Teil)grund sein.

Schon möglich …

>
> > Paketbetreuer geschickt [1], aber keine Antwort erhalten. Das ist nicht weiter
> > verwunderlich, denn mit Patches geht Archlinux üblicherweise sehr, sehr sparsam
> > um.
>
> Ok, bei Archlinux bin ich raus.
>
Das ist auch nicht deine Baustelle, aber nur eine kurze Zusammenfassung, was der
Patch macht:

* po4a wird zu den Build-Abhängigkeiten hinzugefügt

* Installationskonflikte zu man-pages-de<=2.12-1 und man-pages-pl>=0.7-1
  werden hinzugefügt (in denen bereits übersetzte Handbuchseiten aus procps-ng
  enthalten sind)

* Dann wird ins Verzeichnis man-po gewechselt und das entsprechende Make-Target
  aufgerufen:
  cd man-po
  make translate-mans

* Zum Schluss wird kill.1 gelöscht und die generierten Übersetzungen werden
  manuell installiert:
  rm -f man-po/*/man1/kill.1
  cp -r man-po/{de,fr,pl,pt_BR,sv,uk,zh_CN} $pkgdir/usr/share/man/

Das bedeutet, dass die Erstellung schon teilweise vom Configure-Skript
berücksichtigt wurde und nur das zugehörige Make-Target nicht aufgerufen wurde.
Der Installationsaufruf für die übersetzten Handbuchseiten dagegen fehlt völlig.

> > Dennoch finde ich, dass die Auslieferung der Handbuchseiten im Upstream-Tarball
> > bevorzugt werden sollte, wenn der Wille der Entwickler und sogar der Ansatz dazu
> > schon mal da sind. Auf diese Weise gelangen die übersetzten Versionen direkt und
> > ohne Zeitversatz zu den Lesern, ohne dass sie explizit das Paket manpages-de
> > installieren müssen, von dessen Existenz viele ohnehin nichts wissen oder das
> > Paket ihrer Distribution entweder gar nicht vorhanden oder völlig veraltet ist.
>
> Stimme 101% zu.
>
> > Ich würde die Dateien also erst einmal nicht in unser Git-Repo einspielen,
> > sondern lieber beim GNU TP belassen. Leider habe ich von der Funktionsweise der
> > Autotools keine Ahnung, auch deren Dokumentation brachte mich bisher keinen
> > Schritt weiter. Könnte sich jemand mit entsprechenden Kenntnissen das mal
> > ansehen [2]? Welche Schritte im Ablauf fehlen, habe ich ja selbst nachvollziehen
> > und den entsprechenden Patch für Archlinux bauen können, aber wie man das
> > Autoconf und Automake beibringt, weiß ich nicht.
>
> Ich habe das Paket gecolont und schaue mir es an. Die
> Programmübersetzung pflegst Du auch? Sie ist momentan bei (nur) 87%.
> Die Handbuchseitenübersetzung ist fast vollständig (?) im Depot?
>
Die UI-Übersetzung habe ich auch gemacht, die pot-Vorlage kam unmittelbar vor
meiner Anregung, die Handbuchseiten auch übersetzen zu wollen. Die UI würde ich
dann mal versuchen zu vervollständigen, in Teile zerlegen und hier gegenlesen
lassen. Vielleicht kriegen wird sie dann mit vereinten Kräften auch vollständig
hin. Zumindest so weit, dass die --help-Ausgaben sich mit den Handbuchseiten
decken.

Die Handbuchseiten habe ich damals ohne Korrekturlesen an den TP-Robot
geschickt. Deshalb habe ich sie noch an unsere Liste geschickt, bevor ich nach
dem Gegenlesen wieder zusammenfüge, mit der aktuellen Vorlage beim TP abgleiche
und wieder an den Robot schicke.

Danke für deinen Willen, diese völlig verfahrene Situation dennoch in Angriff
zu nehmen. Es liegt mir viel daran, das nach etlichen Jahren mal zu bereinigen,
zumal auch die anderen Sprachen bislang noch nicht bei den Lesern angekommen
sind.

Gruß Mario


Reply to: