[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemctl.1.po (Teil 6/10)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
sechsten Teil der angehängten Seite (48 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<is-enabled >I<UNIT>B<\\&...>"
msgstr "B<is-enabled >I<UNIT>B<…>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Checks whether any of the specified unit files are enabled (as with "
"B<enable>)\\&. Returns an exit code of 0 if at least one is enabled, non-"
"zero otherwise\\&. Prints the current enable status (see table)\\&. To "
"suppress this output, use B<--quiet>\\&. To show installation targets, use "
"B<--full>\\&."
msgstr ""
"Prüft, ob eine der festgelegten Unit-Dateien eingeschaltet ist (wie mit "
"B<enable>)\\&. Liefert einen Exit-Code 0 zurück, falls mindestens eine "
"freigegeben ist, andernfalls eine von Null verschiedene Zahl\\&. Gibt den "
"derzeitigen Freigabestatus (siehe Tabelle) aus\\&. Um diese Ausgabe zu "
"unterdrücken, verwenden Sie B<--quiet>\\&. Um Installationsziele anzuzeigen, "
"verwenden Sie B<--full>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\& is-enabled output>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\& Ausgabe von is-enabled>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Exit Code"
msgstr "Exit-Code"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "l l l"
msgstr "l l l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "l ^ ^"
msgstr "l ^ ^"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "l l l."
msgstr "l l l."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "enabled"
msgstr "enabled"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Enabled via \\&.wants/, \\&.requires/ or I<Alias=> symlinks (permanently in /etc/systemd/system/, or transiently in /run/systemd/system/)\\&."
msgstr "Über \\&.wants/, \\&.requires/ oder I<Alias=>-Symlinks freigegeben (permanent in /etc/systemd/system/ oder flüchtig in /run/systemd/system/)\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "enabled-runtime"
msgstr "enabled-runtime"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "linked"
msgstr "linked"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Made available through one or more symlinks to the unit file (permanently in /etc/systemd/system/ or transiently in /run/systemd/system/), even though the unit file might reside outside of the unit file search path\\&."
msgstr "Über eine oder mehrere Symlinks auf die Unit-Datei verfügbar gemacht (dauerhaft in /etc/systemd/system/ oder flüchtig in /run/systemd/system/), obwohl die Unit-Datei selbst außerhalb des Unit-Dateisuchpfades liegen kann\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "E<gt> 0"
msgstr "E<gt> 0"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "linked-runtime"
msgstr "linked-runtime"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "masked"
msgstr "masked"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Completely disabled, so that any start operation on it fails (permanently in /etc/systemd/system/ or transiently in /run/systemd/systemd/)\\&."
msgstr "Komplett ausgeschaltet, so dass jede Startaktion darauf fehlschlägt (permanent in /etc/systemd/system/ oder flüchtig in /run/systemd/systemd/)\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "masked-runtime"
msgstr "masked-runtime"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "static"
msgstr "static"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "The unit file is not enabled, and has no provisions for enabling in the \"[Install]\" unit file section\\&."
msgstr "Die Unit-Datei ist nicht freigegeben und hat keine Vorkehrungen für die Freigabe in dem Unit-Dateiabschnitt »[Install]«\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "indirect"
msgstr "indirect"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "The unit file itself is not enabled, but it has a non-empty I<Also=> setting in the \"[Install]\" unit file section, listing other unit files that might be enabled, or it has an alias under a different name through a symlink that is not specified in Also=\\&. For template unit file, an instance different than the one specified in I<DefaultInstance=> is enabled\\&."
msgstr "Die Unit-Datei selbst ist nicht freigegeben, hat aber etwas in der Einstellung I<Also=> im Abschnitt »[Install]« der Unit-Datei, wo andere Unit-Dateien aufgeführt sind, die freigegeben werden können, oder sie hat einen Alias unter einem anderen Namen durch einen Symlink, der nicht auch in Also= festgelegt ist\\&. Für Vorlagen-Unit-Dateien ist eine Instanz, die sich von der in I<DefaultInstance=> festgelegten unterscheidet, freigegeben\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "disabled"
msgstr "disabled"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "The unit file is not enabled, but contains an \"[Install]\" section with installation instructions\\&."
msgstr "Die Unit-Datei ist nicht freigegeben, enthält aber einen Abschnitt »[Install]« mit Installationsanweisungen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "generated"
msgstr "generated"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "The unit file was generated dynamically via a generator tool\\&. See B<systemd.generator>(7)\\&. Generated unit files may not be enabled, they are enabled implicitly by their generator\\&."
msgstr "Die Unit wurde dynamisch mit einem Generatorwerkzeug erstellt\\&. Siehe B<systemd.generator>(7)\\&. Erstellte Unit-Dateien können nicht freigegeben werden, sie werden implizit durch ihren Generator freigegeben\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "transient"
msgstr "transient"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "The unit file has been created dynamically with the runtime API\\&. Transient units may not be enabled\\&."
msgstr "Die Unit-Datei wurde dynamisch mit der Laufzeit-API erstellt\\&. Flüchtige Units können nicht freigegeben werden\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "bad"
msgstr "bad"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "The unit file is invalid or another error occurred\\&. Note that B<is-enabled> will not actually return this state, but print an error message instead\\&. However the unit file listing printed by B<list-unit-files> might show it\\&."
msgstr "Die Unit-Datei ist ungültig oder ein anderer Fehler ist aufgetreten\\&. Beachten Sie, dass B<is-enabled> diesen Zustand nicht tatsächlich zurückliefern wird, sondern stattdessen eine Fehlermeldung ausgeben wird\\&. Die durch B<list-unit-files> dargestellte Unit-Datei-Auflistung könnte er allerdings enthalten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<mask >I<UNIT>B<\\&...>"
msgstr "B<mask >I<UNIT>B<…>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Mask one or more units, as specified on the command line\\&. This will link "
"these unit files to /dev/null, making it impossible to start them\\&. This "
"is a stronger version of B<disable>, since it prohibits all kinds of "
"activation of the unit, including enablement and manual activation\\&. Use "
"this option with care\\&. This honors the B<--runtime> option to only mask "
"temporarily until the next reboot of the system\\&. The B<--now> option may "
"be used to ensure that the units are also stopped\\&. This command expects "
"valid unit names only, it does not accept unit file paths\\&."
msgstr ""
"Blendet eine oder mehrere Units, wie auf der Befehlszeile festgelegt, aus"
"\\&. Dies wird die Unit-Dateien nach /dev/null linken, wodurch sie nicht "
"gestartet werden können\\&. Dies ist eine stärkere Version von B<disable>, "
"da sie alle Arten von Aktivierung der Unit verbietet, einschließlich der "
"Freigabe und manueller Aktivierung\\&. Verwenden Sie diese Option mit "
"Vorsicht\\&. Die Option B<--runtime> wird berücksichtigt, um nur bis zum "
"nächsten Systemneustart auszublenden\\&. Die Option B<--now> kann verwandt "
"werden, um sicherzustellen, dass die Units auch gestoppt werden\\&. Dieser "
"Befehl erwartet nur gültige Unit-Namen, er akzeptiert keine Unit-Dateipfade"
"\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<unmask >I<UNIT>B<\\&...>"
msgstr "B<unmask >I<UNIT>B<…>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Unmask one or more unit files, as specified on the command line\\&. This "
"will undo the effect of B<mask>\\&. This command expects valid unit names "
"only, it does not accept unit file paths\\&."
msgstr ""
"Blendet eine oder mehrere Unit-Dateien, wie auf der Befehlszeile festgelegt, "
"ein\\&. Dies macht die Wirkung von B<mask> rückgängig\\&. Dieser Befehl "
"erwartet nur gültige Unit-Namen, er akzeptiert keine Unit-Dateipfade\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<link >I<PATH>B<\\&...>"
msgstr "B<link >I<PFAD>B<…>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Link a unit file that is not in the unit file search paths into the unit "
"file search path\\&. This command expects an absolute path to a unit file"
"\\&. The effect of this may be undone with B<disable>\\&. The effect of this "
"command is that a unit file is made available for commands such as B<start>, "
"even though it is not installed directly in the unit search path\\&. The "
"file system where the linked unit files are located must be accessible when "
"systemd is started (e\\&.g\\&. anything underneath /home or /var is not "
"allowed, unless those directories are located on the root file system)\\&."
msgstr ""
"Linkt eine Unit-Datei, die nicht im Unit-Dateisuchpfad ist, in den "
"Dateisuchpfad\\&. Dieser Befehl erwartet einen absoluten Pfad zu einer Unit-"
"Datei\\&. Die Wirkung kann mit B<disable> zurückgenommen werden\\&. Die "
"Wirkung des Befehls besteht darin, dass die Unit-Datei für Befehle wie "
"B<start> verfügbar gemacht wird, obwohl sie nicht direkt im Unit-"
"Dateisuchpfad installiert ist\\&. Das Dateisystem, in dem sich die verlinkte "
"Unit-Datei befindet, muss beim Start von Systemd zugreifbar sein (d\\&.h\\&. "
"alles unterhalb von /home oder /var ist nicht erlaubt, außer diese "
"Verzeichnisse befinden sich im Wurzeldateisystem)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<revert >I<UNIT>B<\\&...>"
msgstr "B<revert >I<UNIT>B<…>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Revert one or more unit files to their vendor versions\\&. This command "
"removes drop-in configuration files that modify the specified units, as well "
"as any user-configured unit file that overrides a matching vendor supplied "
"unit file\\&. Specifically, for a unit \"foo\\&.service\" the matching "
"directories \"foo\\&.service\\&.d/\" with all their contained files are "
"removed, both below the persistent and runtime configuration directories (i"
"\\&.e\\&. below /etc/systemd/system and /run/systemd/system); if the unit "
"file has a vendor-supplied version (i\\&.e\\&. a unit file located below /"
"usr) any matching persistent or runtime unit file that overrides it is "
"removed, too\\&. Note that if a unit file has no vendor-supplied version (i"
"\\&.e\\&. is only defined below /etc/systemd/system or /run/systemd/system, "
"but not in a unit file stored below /usr), then it is not removed\\&. Also, "
"if a unit is masked, it is unmasked\\&."
msgstr ""
"Bringt eine oder mehrere Unit-Dateien auf die Version des Lieferanten zurück"
"\\&. Dieser Befehl entfernt Ergänzungskonfigurationsdateien, die die "
"festgelegte Unit verändern, sowie alle benutzerkonfigurierten Unit-Dateien, "
"die eine passende, vom Lieferanten bereitgestellte Unit-Datei außer Kraft "
"setzen\\&. Konkret wird für eine Unit »foo\\&.service« das passende "
"Verzeichnis »foo\\&.service\\&.d/« mit allen darin enthaltenen Dateien "
"entfernt, sowohl unterhalb der dauerhaften als auch der "
"Laufzeitkonfigurationsverzeichnisse (d\\&.h\\&. unterhalb von /etc/systemd/"
"system und /run/systemd/system)\\&. Falls es von der Unit-Datei eine durch "
"den Lieferanten bereitgestellte Version gibt (d\\&.h\\&. eine Unit-Datei "
"unterhalb von /usr), werden alle passenden dauerhaften und Laufzeit-Unit-"
"Dateien, die diese außer Kraft setzen, auch entfernt\\&. Beachten Sie, dass "
"eine Unit-Datei, für die es keine vom Lieferanten bereitgestellte Version "
"gibt (d\\&.h\\&. sie wurde nur unterhalb von /etc/systemd/system oder /run/"
"systemd/system definiert, aber nicht in einer Unit-Datei unterhalb von /"
"usr), nicht entfernt wird\\&. Falls eine Unit ausgeblendet ist, wird sie "
"eingeblendet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Effectively, this command may be used to undo all changes made with "
"B<systemctl edit>, B<systemctl set-property> and B<systemctl mask> and puts "
"the original unit file with its settings back in effect\\&."
msgstr ""
"Dieser Befehl kann effektiv dazu verwandt werden, alle mit B<systemctl "
"edit>, B<systemctl set-property> und B<systemctl mask> vorgenommenen "
"Änderungen zurückzusetzen und alle ursprünglichen Unit-Dateien mit ihren "
"Einstellungen wieder zur Wirkung zu bringen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<add-wants >I<TARGET>B< >I<UNIT>B<\\&...>, B<add-requires >I<TARGET>B< "
">I<UNIT>B<\\&...>"
msgstr ""
"B<add-wants >I<ZIEL>B< >I<UNIT>B<…>, B<add-requires >I<ZIEL>B<>I<UNIT>B<…>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Adds \"Wants=\" or \"Requires=\" dependencies, respectively, to the "
"specified I<TARGET> for one or more units\\&."
msgstr ""
"Fügt zu dem I<ZIEL> für eine oder mehrere Units Abhängigkeiten »Wants=« bzw"
"\\&. »Requires=« hinzu\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This command honors B<--system>, B<--user>, B<--runtime> and B<--global> in "
"a way similar to B<enable>\\&."
msgstr ""
"Dieser Befehl berücksichtigt B<--system>, B<--user>, B<--runtime> und B<--"
"global> auf eine ähnliche Art wie B<enable>\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: