[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/look.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu look (70 Strings, aus util-linux). Bitte um
konstruktive Kritik.

Bei den Strings gibt es zahlreiche Überschneidungen, da die Vorlage
aus einer älteren Mdoc-Version (Debian) und einer neueren
Groff-Version (Archlinux) erstellt wurde.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 14:42+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "LOOK"
msgstr "LOOK"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "June 2011"
msgstr "Juni 2011"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. #-#-#-#-#  archlinux: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "look - display lines beginning with a given string"
msgstr "look - Zeilen anzeigen, die mit einer angegebenen Zeichenkette beginnen"

#. #-#-#-#-#  archlinux: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<look> [options] I<string >[I<file>]"
msgstr "B<look> [Optionen] I<Zeichenkette >[I<Datei>]"

#. #-#-#-#-#  archlinux: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The B<look> utility displays any lines in I<file> which contain I<string>.  "
"As B<look> performs a binary search, the lines in I<file> must be sorted "
"(where B<sort>(1)  was given the same options B<-d >and/orB< -f >that B<look> "
"is invoked with)."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm B<look> zeigt jegliche Zeilen in einer I<Datei> an, welche "
"die I<Zeichenkette> enthält. Da B<look> eine Binärsuche durchführt, müssen "
"die Zeilen in der I<Datei> sortiert sein (wobei B<sort>(1) die selben "
"Optionen B<-d >und/oderB< -f >übergeben werden müssen, mit denen B<look> "
"aufgerufen wird)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"If I<file> is not specified, the file I</usr/share/dict/words> is used, only "
"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is "
"ignored."
msgstr ""
"Falls keine I<Datei> angegeben ist, wird die Datei I</usr/share/dict/words> "
"verwendet. Es werden nur alphanumerische Zeichen verglichen und die Groß-/"
"Kleinschreibung von Buchstaben wird ignoriert."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-a>,B< --alternative>"
msgstr "B<-a>,B< --alternative>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Use the alternative dictionary file."
msgstr "verwendet eine alternative Wörterbuchdatei."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d>,B< --alphanum>"
msgstr "B<-d>,B< --alphanum>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Use normal dictionary character set and order, i.e. only blanks and "
"alphanumeric characters are compared.  This is on by default if no file is "
"specified."
msgstr ""
"verwendet den normalen Zeichensatz und die Reihenfolge des Wörterbuchs, d.h. "
"nur Leerräume und alphanumerische Zeichen werden verglichen. Dies ist nur der "
"Standard, wenn keine Datei angegeben ist."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Note that blanks have been added to dictionary character set for "
"compatibility with B<sort -d> command since version 2.28."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass mit Version 2.28 zwecks Kompatibilität zum Befehl B<sort -"
"d> zum Zeichensatz des Wörterbuchs Leerräume hinzugefügt wurden."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B< --ignore-case>"
msgstr "B<-f>,B< --ignore-case>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Ignore the case of alphabetic characters.  This is on by default if no file "
"is specified."
msgstr ""
"ignoriert die Groß-/Kleinschreibung von Buchstaben. Dies ist der Standard, "
"wenn keine Datei angegeben wird."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-t>,B< --terminate >I<character>"
msgstr "B<-t>,B< --terminate >I<Zeichen>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specify a string termination character, i.e. only the characters in I<string> "
"up to and including the first occurrence of I<character> are compared."
msgstr ""
"gibt ein Zeichen zur Markierung des Zeichenkettenendes an, d.h. es werden nur "
"die Zeichen in der I<Zeichenkette> bis zu einschließlich dem ersten Vorkommen "
"des angegebenen I<Zeichens> verglichen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B< --version>"
msgstr "B<-V>,B< --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B< --help>"
msgstr "B<-h>,B< --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The B<look> utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 "
"if no lines were found, and E<gt>1 if an error occurred."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm B<look> gibt 0 zurück, wenn eine oder mehrere Zeilen "
"gefunden und angezeigt wurden, 1 wenn keine Zeilen gefunden wurden, und "
"E<gt>1, wenn ein Fehler aufgetreten ist."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
msgstr ""
"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"

#. #-#-#-#-#  archlinux: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<WORDLIST>"
msgstr "B<WORDLIST>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Path to a dictionary file.  The environment variable has greater priority "
"than the dictionary path defined in FILES segment."
msgstr ""
"Pfad zu einer Wörterbuchdatei. Die Umgebungsvariable hat eine höhere "
"Priorität als der im Abschnitt DATEIEN definierte Wörterbuchpfad."

#. #-#-#-#-#  archlinux: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B</usr/share/dict/words>"
msgstr "B</usr/share/dict/words>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "the dictionary"
msgstr "das Wörterbuch"

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B</usr/share/dict/web2>"
msgstr "B</usr/share/dict/web2>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "the alternative dictionary"
msgstr "das alternative Wörterbuch"

#. #-#-#-#-#  archlinux: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<grep>(1), B<sort>(1)"
msgstr "B<grep>(1), B<sort>(1)"

#. #-#-#-#-#  archlinux: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: look.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "The B<look> utility appeared in Version 7 AT&T Unix."
msgstr "Das Dienstprogramm B<look> erschien in Version 7 von AT&T UNIX."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The look command is part of the util-linux package and is available from "
"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl »look« ist Teil des Pakets util-linux, welches auf https://www.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ verfügbar ist."

#. type: Dd
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "July 17, 2004"
msgstr "17. Juli 2004"

#. type: Dt
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LOOK 1"
msgstr "LOOK 1"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "E<.Nm look>"
msgstr "E<.Nm look>"

#. type: Nd
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "display lines beginning with a given string"
msgstr "Zeilen anzeigen, die mit einer angegebenen Zeichenkette beginnen"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "E<.Nm> E<.Op Fl bdf> E<.Op Fl t Ar termchar> E<.Ar string> E<.Op Ar>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Op Fl bdf> E<.Op Fl t Ar Terminierungszeichen> E<.Ar Zeichenkette> "
"E<.Op Ar>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The E<.Nm> utility displays any lines in E<.Ar file> which contain E<.Ar "
"string> as a prefix."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm E<.Nm> zeigt jegliche Zeilen in einer E<.Ar Datei> an, "
"welche die E<.Ar Zeichenkette> als Präfix enthält."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"If E<.Ar file> is not specified, the file E<.Pa /usr/share/dict/words> is "
"used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic "
"characters is ignored."
msgstr ""
"Wenn keine E<.Ar Datei> angegeben ist, wird die Datei E<.Pa /usr/share/dict/"
"words> verwendet. Es werden nur alphanumerische Zeichen verglichen und die "
"Groß-/Kleinschreibung von Buchstaben wird ignoriert."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "The following options are available:"
msgstr "Die folgenden Optionen sind verfügbar:"

#. type: It
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl b, -binary"
msgstr "Fl b, -binary"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Use a binary search on the given word list. If you are ignoring case with E<."
"Fl f> or ignoring non-alphanumeric characters with E<.Fl d>, the file must be "
"sorted in the same way. Please note that these options are the default if no "
"filename is given. See E<.Xr sort 1> for more information on sorting files."
msgstr ""
"führt eine Binärsuche in der angegebenen Wortliste aus. Wenn Sie die Groß-/"
"Kleinschreibung mit E<.Fl f> oder nicht-alphanumerische Zeichen mit E<.Fl d> "
"ignorieren, muss die Datei auf die gleiche Art sortiert sein. Bitte beachten "
"Sie, dass diese Optionen der Standard sind, wenn kein Dateiname angegeben "
"wird. Siehe E<.Xr sort 1> für weitere Informationen zum Sortieren von Dateien."

#. type: It
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl d , -alphanum"
msgstr "Fl d , -alphanum"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Dictionary character set and order, i.e., only alphanumeric characters are "
"compared."
msgstr ""
"gibt den Zeichensatz und die Reihenfolge des Wörterbuchs an, das heißt, dass "
"nur alphanumerische Zeichen verglichen werden."

#. type: It
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl f , -ignore-case"
msgstr "Fl f , -ignore-case"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Ignore the case of alphabetic characters."
msgstr "ignoriert die Groß-/Kleinschreibung von Buchstaben."

#. type: It
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl t , -terminate Ar termchar"
msgstr "Fl t , -terminate Ar Terminierungszeichen"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Specify a string termination character, i.e., only the characters in E<.Ar "
"string> up to and including the first occurrence of E<.Ar termchar> are "
"compared."
msgstr ""
"gibt ein Zeichen zur Markierung des Zeichenkettenendes an, d.h. es werden nur "
"die Zeichen in der E<.Ar Zeichenkette> bis zu einschließlich dem ersten "
"Vorkommen des angegebenen E<.Ar Zeichens> verglichen."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The E<.Ev LANG , LC_ALL> and E<.Ev LC_CTYPE> environment variables affect the "
"execution of the E<.Nm> utility.  Their effect is described in E<.Xr environ "
"7>."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariablen E<.Ev LANG , LC_ALL> und E<.Ev LC_CTYPE> beeinflussen "
"die Ausführung des Dienstprogramms E<.Nm>. Deren Auswirkungen sind in E<.Xr "
"environ 7> beschrieben."

#. type: It
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/dict/words"
msgstr "Pa /usr/share/dict/words"

#. type: Sh
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The E<.Nm> utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 "
"if no lines were found, and E<gt>1 if an error occurred."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm E<.Nm> gibt 0 zurück, wenn eine oder mehrere Zeilen "
"gefunden und angezeigt wurden, 1 wenn keine Zeilen gefunden wurden, und "
"E<gt>1, wenn ein Fehler aufgetreten ist."

#. type: Sh
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "KOMPATIBILITÄT"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The original manual page stated that tabs and blank characters participated "
"in comparisons when the E<.Fl d> option was specified.  This was incorrect "
"and the current man page matches the historic implementation."
msgstr ""
"Die ursprüngliche Handbuchseite beschrieb, dass Tabulatoren und Leerräume in "
"Vergleichen berücksichtigt werden, wenn die Option E<.Fl d> angegeben ist. "
"Das war nicht korrekt; die aktuelle Handbuchseite entspricht der historischen "
"Implementation."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm> uses a linear search by default instead of a binary search, which is "
"what most other implementations use by default."
msgstr ""
"E<.Nm> verwendet standardmäßig eine lineare statt einer Binärsuche, die von "
"den meisten anderen Implementationen standardmäßig verwendet wird."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The E<.Fl a> and E<.Fl -alternative> flags are ignored for compatibility."
msgstr ""
"Die Schalter E<.Fl a> und E<.Fl -alternative> werden aus "
"Kompatibilitätsgründen ignoriert."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "E<.Xr grep 1>, E<.Xr sort 1>"
msgstr "E<.Xr grep 1>, E<.Xr sort 1>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "A E<.Nm> utility appeared in E<.At v7>."
msgstr "Ein E<.Nm>-Befehl erschien in E<.At v7>."

#. type: Sh
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Lines are not compared according to the current locale's collating order.  "
"Input files must be sorted with E<.Ev LC_COLLATE> set to E<.Ql C>."
msgstr ""
"Die Zeilen werden nicht anhand der Sortierreihenfolge verglichen, die die "
"aktuelle Locale vorgibt. Die Eingabedateien müssen mit dem auf E<.Ql C> "
"gesetzten E<.Ev LC_COLLATE> sortiert sein."

Reply to: