Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem zweiten Teil der angehängten Seite (41 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<MemoryMin=>I<bytes>" msgstr "I<MemoryMin=>I<Byte>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Specify the memory usage protection of the executed processes in this unit" "\\&. If the memory usages of this unit and all its ancestors are below their " "minimum boundaries, this unit\\*(Aqs memory won\\*(Aqt be reclaimed\\&." msgstr "" "Legt den Speicherbenutzungsschutz für die in dieser Unit ausgeführten " "Prozesse fest\\&. Falls der Speicherverbrauch dieser Unit und sämtlicher " "seiner Nachkommen unter der minimalen Grenze sind, wird der Speicher dieser " "Unit nicht zurückgefordert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes a memory size in bytes\\&. If the value is suffixed with K, M, G or T, " "the specified memory size is parsed as Kilobytes, Megabytes, Gigabytes, or " "Terabytes (with the base 1024), respectively\\&. Alternatively, a percentage " "value may be specified, which is taken relative to the installed physical " "memory on the system\\&. This controls the \"memory\\&.min\" control group " "attribute\\&. For details about this control group attribute, see " "\\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Speichergröße in Byte\\&. Falls dem Wert K, M, G oder T " "angehängt wird, wird die festgelegte Speichergröße in Kilobyte, Megabyte, " "Gigabyte bzw\\&. Terabyte (mit der Basis 1024) ausgewertet\\&. Alternativ " "kann ein Prozentwert festgelegt werden, der relativ zum installierten " "physischen Speicher im System ist\\&. Dies steuert das Control-Gruppen-" "Attribut »memory\\&.min«\\&. Für Details über dieses Control-Gruppen-" "Attribut, siehe \\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "This setting is supported only if the unified control group hierarchy is " "used and disables I<MemoryLimit=>\\&." msgstr "" "Diese Einstellung wird nur unterstützt, falls die vereinigte Control-Gruppen" "hierarchie verwandt wird und deaktiviert I<MemoryLimit=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<MemoryLow=>I<bytes>" msgstr "I<MemoryLow=>I<Byte>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Specify the best-effort memory usage protection of the executed processes in " "this unit\\&. If the memory usages of this unit and all its ancestors are " "below their low boundaries, this unit\\*(Aqs memory won\\*(Aqt be reclaimed " "as long as memory can be reclaimed from unprotected units\\&." msgstr "" "Legt den größtaufwandsmöglichen Speicherbenutzungsschutz für die in dieser " "Unit ausgeführten Prozesse fest\\&. Falls der Speicherverbrauch dieser Unit " "und sämtlicher seiner Nachkommen unter der unteren Grenze sind, wird der " "Speicher dieser Unit nicht zurückgefordert, solange Speicher noch nicht " "geschützter Units zurückgefordert werden kann\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes a memory size in bytes\\&. If the value is suffixed with K, M, G or T, " "the specified memory size is parsed as Kilobytes, Megabytes, Gigabytes, or " "Terabytes (with the base 1024), respectively\\&. Alternatively, a percentage " "value may be specified, which is taken relative to the installed physical " "memory on the system\\&. This controls the \"memory\\&.low\" control group " "attribute\\&. For details about this control group attribute, see " "\\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Speichergröße in Byte\\&. Falls dem Wert K, M, G oder T " "angehängt wird, wird die festgelegte Speichergröße in Kilobyte, Megabyte, " "Gigabyte bzw\\&. Terabyte (mit der Basis 1024) ausgewertet\\&. Alternativ " "kann ein Prozentwert festgelegt werden, der relativ zum installierten " "physischen Speicher im System ist\\&. Dies steuert das Control-Gruppen-" "Attribut »memory\\&.low«\\&. Für Details über dieses Control-Gruppen-" "Attribut, siehe \\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<MemoryHigh=>I<bytes>" msgstr "I<MemoryHigh=>I<Byte>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Specify the high limit on memory usage of the executed processes in this unit" "\\&. Memory usage may go above the limit if unavoidable, but the processes " "are heavily slowed down and memory is taken away aggressively in such cases" "\\&. This is the main mechanism to control memory usage of a unit\\&." msgstr "" "Legt die obere Speicherverbrauchsbegrenzung der ausgeführten Prozesse in " "dieser Unit fest\\&. Speicherverbrauch darf diese Begrenzung überschreiten, " "falls es unvermeidbar ist, aber die Prozesse werden drastisch verlangsamt " "und der Speicher wird in solchen Fällen aggressiv fortgenommen\\&. Dies ist " "der Hauptmechanismus, um den Speicherverbrauch einer Unit zu steuern\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes a memory size in bytes\\&. If the value is suffixed with K, M, G or T, " "the specified memory size is parsed as Kilobytes, Megabytes, Gigabytes, or " "Terabytes (with the base 1024), respectively\\&. Alternatively, a percentage " "value may be specified, which is taken relative to the installed physical " "memory on the system\\&. If assigned the special value \"infinity\", no " "memory limit is applied\\&. This controls the \"memory\\&.high\" control " "group attribute\\&. For details about this control group attribute, see " "\\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Speichergröße in Byte\\&. Falls dem Wert K, M, G oder T " "angehängt wird, wird die festgelegte Speichergröße in Kilobyte, Megabyte, " "Gigabyte bzw\\&. Terabyte (mit der Basis 1024) ausgewertet\\&. Alternativ " "kann ein Prozentwert festgelegt werden, der relativ zum installierten " "physischen Speicher im System ist\\&. Falls der besondere Wert »infinity« " "zugewiesen wird, wird keine Speicherbegrenzung angewandt\\&. Dies steuert " "das Control-Gruppen-Attribut »memory\\&.high«\\&. Für Details über dieses " "Control-Gruppen-Attribut, siehe \\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<MemoryMax=>I<bytes>" msgstr "I<MemoryMax=>I<Byte>" # out-of-memory killer besser? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Specify the absolute limit on memory usage of the executed processes in this " "unit\\&. If memory usage cannot be contained under the limit, out-of-memory " "killer is invoked inside the unit\\&. It is recommended to use " "I<MemoryHigh=> as the main control mechanism and use I<MemoryMax=> as the " "last line of defense\\&." msgstr "" "Legt die absolute Grenze der Speicherverwendung durch den ausgeführten " "Prozess in dieser Unit fest\\&. Falls der Speicherverbrauch nicht unterhalb " "dieser Grenze gehalten werden kann, wird der Speicherknappheits-Killer " "innerhalb der Unit aufgerufen\\&. Es wird empfohlen, I<MemoryHigh=> als " "Hauptsteuermechanismus und I<MemoryMax=> als letzte Verteidigungslinie zu " "verwenden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes a memory size in bytes\\&. If the value is suffixed with K, M, G or T, " "the specified memory size is parsed as Kilobytes, Megabytes, Gigabytes, or " "Terabytes (with the base 1024), respectively\\&. Alternatively, a percentage " "value may be specified, which is taken relative to the installed physical " "memory on the system\\&. If assigned the special value \"infinity\", no " "memory limit is applied\\&. This controls the \"memory\\&.max\" control " "group attribute\\&. For details about this control group attribute, see " "\\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Speichergröße in Byte\\&. Falls dem Wert K, M, G oder T " "angehängt wird, wird die festgelegte Speichergröße in Kilobyte, Megabyte, " "Gigabyte bzw\\&. Terabyte (mit der Basis 1024) ausgewertet\\&. Alternativ " "kann ein Prozentwert festgelegt werden, der relativ zum installierten " "physischen Speicher im System ist\\&. Falls der besondere Wert »infinity« " "zugewiesen wird, wird keine Speicherbegrenzung angewandt\\&. Dies steuert " "das Control-Gruppen-Attribut »memory\\&.max«\\&. Für Details über dieses " "Control-Gruppen-Attribut, siehe \\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "This setting replaces I<MemoryLimit=>\\&." msgstr "Diese Einstellung ersetzt I<MemoryLimit=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<MemorySwapMax=>I<bytes>" msgstr "I<MemorySwapMax=>I<Bytes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Specify the absolute limit on swap usage of the executed processes in this " "unit\\&." msgstr "" "Legt die absolute Begrenzung bezüglich Auslagerungsverwendung von in dieser " "Unit ausgeführten Prozessen fest\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes a swap size in bytes\\&. If the value is suffixed with K, M, G or T, " "the specified swap size is parsed as Kilobytes, Megabytes, Gigabytes, or " "Terabytes (with the base 1024), respectively\\&. If assigned the special " "value \"infinity\", no swap limit is applied\\&. This controls the \"memory" "\\&.swap\\&.max\" control group attribute\\&. For details about this control " "group attribute, see \\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s" "+2\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Auslagerungsgröße in Byte\\&. Falls dem Wert K, M, G oder T " "angehängt wird, wird die festgelegte Speichergröße in Kilobyte, Megabyte, " "Gigabyte bzw\\&. Terabyte (mit der Basis 1024) ausgewertet\\&. Falls der " "besondere Wert »infinity« zugewiesen wird, wird keine Auslagerungsbegrenzung " "angewandt\\&. Dies steuert das Control-Gruppen-Attribut »memory\\&.swap\\&." "max«\\&. Für Details über dieses Control-Gruppen-Attribut, siehe " "\\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<TasksAccounting=>" msgstr "I<TasksAccounting=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Turn on task accounting for this unit\\&. Takes a boolean argument\\&. If " "enabled, the system manager will keep track of the number of tasks in the " "unit\\&. The number of tasks accounted this way includes both kernel threads " "and userspace processes, with each thread counting individually\\&. Note " "that turning on tasks accounting for one unit will also implicitly turn it " "on for all units contained in the same slice and for all its parent slices " "and the units contained therein\\&. The system default for this setting may " "be controlled with I<DefaultTasksAccounting=> in B<systemd-system." "conf>(5)\\&." msgstr "" "Schaltet Prozessbuchführung für diese Unit ein\\&. Akzeptiert ein logisches " "Argument\\&. Falls aktiviert, wird der Systemverwalter die Anzahl der " "Prozesse in der Unit nachverfolgen\\&. Die Anzahl der auf diese Art " "buchgeführten Prozesse enthält sowohl Kernel-Threads als auch " "Benutzerprozesse, wobei jeder Thread einzeln zählt\\&. Beachten Sie, dass " "das Einschalten der Prozessbuchführung für eine Unit dies implizit auch für " "alle Units, die in der gleichen Scheibe enthalten sind und für alle " "Elternscheiben und die darin befindlichen Units einschaltet\\&. Die " "Systemvorgabe für diese Einstellung kann durch I<DefaultTasksAccounting=> in " "B<systemd-system.conf>(5) gesteuert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<TasksMax=>I<N>" msgstr "I<TasksMax=>I<N>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Specify the maximum number of tasks that may be created in the unit\\&. This " "ensures that the number of tasks accounted for the unit (see above) stays " "below a specific limit\\&. This either takes an absolute number of tasks or " "a percentage value that is taken relative to the configured maximum number " "of tasks on the system\\&. If assigned the special value \"infinity\", no " "tasks limit is applied\\&. This controls the \"pids\\&.max\" control group " "attribute\\&. For details about this control group attribute, see " "\\m[blue]B<pids\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Legt die maximale Anzahl an Prozessen, die in dieser Unit erstellt werden " "dürfen, fest\\&. Dies stellt sicher, dass die Anzahl der Prozesse, für die " "die Unit buchführt (siehe oben), unterhalb einer festgelegten Begrenzung " "bleibt\\&. Dies akzeptiert entweder eine absolute Anzahl an Prozessen oder " "einen Prozentwert, der relativ zu der konfigurierten Maximalzahl an " "Prozessen im System ist\\&. Falls der besondere Wert »infinity« zugewiesen " "wird, wird keine Prozessbegrenzung angewandt\\&. Dies steuert das Control-" "Gruppen-Attribut »pids\\&.max«\\&. Für Details über dieses Control-Gruppen-" "Attribut siehe \\m[blue]B<pids\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "The system default for this setting may be controlled with " "I<DefaultTasksMax=> in B<systemd-system.conf>(5)\\&." msgstr "" "Die Systemvorgabe für diese Einstellung kann mit I<DefaultTasksMax=> in " "B<systemd-system.conf>(5) gesteuert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<IOAccounting=>" msgstr "I<IOAccounting=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Turn on Block I/O accounting for this unit, if the unified control group " "hierarchy is used on the system\\&. Takes a boolean argument\\&. Note that " "turning on block I/O accounting for one unit will also implicitly turn it on " "for all units contained in the same slice and all for its parent slices and " "the units contained therein\\&. The system default for this setting may be " "controlled with I<DefaultIOAccounting=> in B<systemd-system.conf>(5)\\&." msgstr "" "Schaltet Block-E/A-Buchführung für diese Unit ein, falls die vereinigte " "Control-Gruppenhierarchie auf dem System verwandt wird\\&. Akzeptiert ein " "logisches Argument\\&. Beachten Sie, dass das Einschalten der Block-E/A-" "Buchführung für eine Unit dies implizit auch für alle Units, die in der " "gleichen Scheibe enthalten sind und für alle Elternscheiben und die darin " "befindlichen Units einschaltet\\&. Die Systemvorgabe für diese Einstellung " "kann durch I<DefaultIOAccounting=> in B<systemd-system.conf>(5) gesteuert " "werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "This setting replaces I<BlockIOAccounting=> and disables settings prefixed " "with I<BlockIO> or I<StartupBlockIO>\\&." msgstr "" "Diese Einstellung ersetzt I<BlockIOAccounting=> und deaktiviert " "Einstellungen, denen I<BlockIO> oder I<StartupBlockIO> vorangestellt sind\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<IOWeight=>I<weight>, I<StartupIOWeight=>I<weight>" msgstr "I<IOWeight=>I<Gewicht>, I<StartupIOWeight=>I<Gewicht>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Set the default overall block I/O weight for the executed processes, if the " "unified control group hierarchy is used on the system\\&. Takes a single " "weight value (between 1 and 10000) to set the default block I/O weight\\&. " "This controls the \"io\\&.weight\" control group attribute, which defaults " "to 100\\&. For details about this control group attribute, see " "\\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. The available I/" "O bandwidth is split up among all units within one slice relative to their " "block I/O weight\\&." msgstr "" "Setzt das Vorgabe-Gesamt-Block-E/A-Gewicht für die ausgeführten Prozesse, " "falls die vereinigte Control-Gruppenhierarchie auf dem System verwandt wird" "\\&. Akzeptiert einen einzelnen Gewichtswert (zwischen 1 und 10000), um das " "Vorgabe-Block-E/A-Gewicht zu setzen\\&. Dies steuert das Control-Gruppen-" "Attribut »io\\&.weight«, das standardmäßig 100 beträgt\\&. Für Details über " "dieses Control-Gruppen-Attribut, siehe \\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Die verfügbare E/A-Bandbreite wird zwischen allen " "Units innerhalb einer Scheibe relativ zu ihrem Block-E/A-Gewicht aufgeteilt" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "While I<StartupIOWeight=> only applies to the startup phase of the system, " "I<IOWeight=> applies to the later runtime of the system, and if the former " "is not set also to the startup phase\\&. This allows prioritizing specific " "services at boot-up differently than during runtime\\&." msgstr "" "Während I<StartupIOWeight=> nur in der Hochfahrphase des Systems angewandt " "wird, wird I<IOWeight=> später zur Laufzeit des Systems angewandt und falls " "erstere nicht gesetzt ist, auch während der Hochfahrphase\\&. Dies erlaubt " "es, bestimmte Dienste beim Hochfahren anders als zur Laufzeit zu priorisieren" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "These settings replace I<BlockIOWeight=> and I<StartupBlockIOWeight=> and " "disable settings prefixed with I<BlockIO> or I<StartupBlockIO>\\&." msgstr "" "Diese Einstellungen ersetzen I<BlockIOWeight=> und I<StartupBlockIOWeight=> " "und deaktivieren Eisntellungen, die mit I<BlockIO> oder I<StartupBlockIO> " "anfangen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<IODeviceWeight=>I<device>I< >I<weight>" msgstr "I<IODeviceWeight=>I<Gerät>I< >I<Gewicht>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Set the per-device overall block I/O weight for the executed processes, if " "the unified control group hierarchy is used on the system\\&. Takes a space-" "separated pair of a file path and a weight value to specify the device " "specific weight value, between 1 and 10000\\&. (Example: \"/dev/sda " "1000\")\\&. The file path may be specified as path to a block device node or " "as any other file, in which case the backing block device of the file system " "of the file is determined\\&. This controls the \"io\\&.weight\" control " "group attribute, which defaults to 100\\&. Use this option multiple times to " "set weights for multiple devices\\&. For details about this control group " "attribute, see \\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Setzt das gerätebezogene Gesamt-Block-E/A-Gewicht für den ausgeführten " "Prozess, falls die vereinigte Control-Gruppenhierarchie auf dem System " "verwandt wird\\&. Akzeptiert ein Leerzeichen getrenntes Paar eines " "Dateipfades und eines Gewichtwertes, um den gerätespezifischen Gewichtswert " "zwischen 1 und 10000 festzulegen\\&. (Beispiel: \"/dev/sda 1000\")\\&. Der " "Dateipfad kann als Pfad zu einem Blockgeräteknoten oder zu einer anderen " "Datei festgelegt werden\\&. In letzterem Fall wird das zugrundeliegende " "Blockgerät des Dateisystems der Datei bestimmt\\&. Dies steuert das Control-" "Gruppen-Attribut »io\\&.weight«, das standardmäßig 100 ist\\&. Verwenden Sie " "diese Option mehrfach, um Gewichte für mehrere Geräte zu setzen\\&. Für " "Details über dieses Control-Gruppen-Attribut siehe \\m[blue]B<cgroup-v2\\&." "txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "This setting replaces I<BlockIODeviceWeight=> and disables settings prefixed " "with I<BlockIO> or I<StartupBlockIO>\\&." msgstr "" "Diese Einstellung ersetzt I<BlockIODeviceWeight=> und deaktiviert " "Einstellungen, die mit I<BlockIO> oder I<StartupBlockIO> beginnen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "I<IOReadBandwidthMax=>I<device>I< >I<bytes>, " "I<IOWriteBandwidthMax=>I<device>I< >I<bytes>" msgstr "" "I<IOReadBandwidthMax=>I<Gerät>I< >I<Byte>, I<IOWriteBandwidthMax=>I<Gerät>I< " ">I<Byte>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Set the per-device overall block I/O bandwidth maximum limit for the " "executed processes, if the unified control group hierarchy is used on the " "system\\&. This limit is not work-conserving and the executed processes are " "not allowed to use more even if the device has idle capacity\\&. Takes a " "space-separated pair of a file path and a bandwidth value (in bytes per " "second) to specify the device specific bandwidth\\&. The file path may be a " "path to a block device node, or as any other file in which case the backing " "block device of the file system of the file is used\\&. If the bandwidth is " "suffixed with K, M, G, or T, the specified bandwidth is parsed as Kilobytes, " "Megabytes, Gigabytes, or Terabytes, respectively, to the base of 1000\\&. " "(Example: \"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f\\&.2-scsi-0:0:0:0 5M\")\\&. " "This controls the \"io\\&.max\" control group attributes\\&. Use this option " "multiple times to set bandwidth limits for multiple devices\\&. For details " "about this control group attribute, see \\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Setzt die gerätebezogene maximale Gesamt-Block-E/A-Bandbreitebegrenzung für " "den ausgeführten Prozess, falls die vereinigte Control-Gruppenhierarchie " "auf dem System verwandt wird\\&. Diese Begrenzung ist nicht arbeitserhaltend " "und den ausgeführten Prozessen wird nicht mehr erlaubt, selbst falls das " "Gerät Leerlaufkapazität hat\\&. Akzeptiert ein Leerzeichen-getrenntes Paar " "eines Dateipfades und eines Bandbreitenwertes (in Byte pro Sekunde), um die " "gerätespezifische Bandbreite festzulegen\\&. Der Dateipfad kann als Pfad zu " "einem Blockgeräteknoten oder zu einer anderen Datei festgelegt werden\\&. In " "letzterem Fall wird das zugrundeliegende Blockgerät des Dateisystems der " "Datei bestimmt\\&. Falls der Bandbreite K, M, G oder T angehängt ist, wird " "die Bandbreite als Kilobyte, Megabyte, Gigabyte bzw\\&. Terabyte zu der " "Basis 1000 ausgewertet\\&. (Beispiel: »/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f\\&.2-" "scsi-0:0:0:0 5M«)\\&. Dies steuert das Control-Gruppen-Attribut »io\\&." "max«\\&. Verwenden Sie diese Option mehrfach, um Bandbreitenbegrenzungen für " "mehrere Geräte zu setzen\\&. Für Details über diese Control-Gruppen-Attribut " "siehe \\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "These settings replace I<BlockIOReadBandwidth=> and " "I<BlockIOWriteBandwidth=> and disable settings prefixed with I<BlockIO> or " "I<StartupBlockIO>\\&." msgstr "" "Diese Einstellung ersetzt I<BlockIOReadBandwidth=> und " "I<BlockIOWriteBandwidth=> und deaktiviert Einstellungen, die mit I<BlockIO> " "oder I<StartupBlockIO> beginnen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "I<IOReadIOPSMax=>I<device>I< >I<IOPS>, I<IOWriteIOPSMax=>I<device>I< >I<IOPS>" msgstr "" "I<IOReadIOPSMax=>I<Gerät>I< >I<EAPS>, I<IOWriteIOPSMax=>I<Gerät>I< >I<EAPS>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Set the per-device overall block I/O IOs-Per-Second maximum limit for the " "executed processes, if the unified control group hierarchy is used on the " "system\\&. This limit is not work-conserving and the executed processes are " "not allowed to use more even if the device has idle capacity\\&. Takes a " "space-separated pair of a file path and an IOPS value to specify the device " "specific IOPS\\&. The file path may be a path to a block device node, or as " "any other file in which case the backing block device of the file system of " "the file is used\\&. If the IOPS is suffixed with K, M, G, or T, the " "specified IOPS is parsed as KiloIOPS, MegaIOPS, GigaIOPS, or TeraIOPS, " "respectively, to the base of 1000\\&. (Example: \"/dev/disk/by-path/" "pci-0000:00:1f\\&.2-scsi-0:0:0:0 1K\")\\&. This controls the \"io\\&.max\" " "control group attributes\\&. Use this option multiple times to set IOPS " "limits for multiple devices\\&. For details about this control group " "attribute, see \\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Setzt die gerätebezogene maximale Gesamt-Block-E/A-EA-Pro-Sekunden-" "Begrenzung für den ausgeführten Prozess, falls die vereinigte Control-" "Gruppenhierarchie auf dem System verwandt wird\\&. Diese Begrenzung ist " "nicht arbeitserhaltend und den ausgeführten Prozessen wird nicht mehr " "erlaubt, selbst falls das Gerät Leerlaufkapazität hat\\&. Akzeptiert ein " "Leerzeichen-getrenntes Paar eines Dateipfades und eines EAPS-Wertes, um den " "gerätespezifischen EAPS festzulegen\\&. Der Dateipfad kann als Pfad zu einem " "Blockgeräteknoten oder zu einer anderen Datei festgelegt werden\\&. In " "letzterem Fall wird das zugrundeliegende Blockgerät des Dateisystems der " "Datei bestimmt\\&. Falls dem EAPS K, M, G oder T angehängt ist, wird der " "EAPS als KiloEAPS, MegaEAPS, GigaEAPS bzw\\&. TeraEAPS zu der Basis 1000 " "ausgewertet\\&. (Beispiel: »/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f\\&.2-" "scsi-0:0:0:0 1K«)\\&. Dies steuert das Control-Gruppen-Attribut »io\\&." "max«\\&. Verwenden Sie diese Option mehrfach, um EAPS-Begrenzungen für " "mehrere Geräte zu setzen\\&. Für Details über diese Control-Gruppen-Attribut " "siehe \\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "These settings are supported only if the unified control group hierarchy is " "used and disable settings prefixed with I<BlockIO> or I<StartupBlockIO>\\&." msgstr "" "Diese Einstellungen werden nur unterstützt, falls die vereinigte Control-" "Gruppenhierarchie verwandt wird und deaktiviert Einstellungen, die mit " "I<BlockIO> oder I<StartupBlockIO> beginnen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "I<IODeviceLatencyTargetSec=>I<device>I< >I<target>" msgstr "I<IODeviceLatencyTargetSec=>I<Gerät>I< >I<Ziel>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Set the per-device average target I/O latency for the executed processes, if " "the unified control group hierarchy is used on the system\\&. Takes a file " "path and a timespan separated by a space to specify the device specific " "latency target\\&. (Example: \"/dev/sda 25ms\")\\&. The file path may be " "specified as path to a block device node or as any other file, in which case " "the backing block device of the file system of the file is determined\\&. " "This controls the \"io\\&.latency\" control group attribute\\&. Use this " "option multiple times to set latency target for multiple devices\\&. For " "details about this control group attribute, see \\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>" "\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Setzt die gerätebezogene durchschnittliche Ziel-E/A-Latenz für den " "ausgeführten Prozess, falls die vereinigte Control-Gruppenhierarchie auf " "dem System verwandt wird\\&. Akzeptiert einen Dateipfad und eine Zeitspanne, " "getrennt durch ein Leerzeichen, um das gerätespezifische Latenzziel " "festzulegen\\&. (Beispiel: \"/dev/sda 25ms\")\\&. Der Dateipfad kann als " "Pfad zu einem Blockgeräteknoten oder zu einer anderen Datei festgelegt werden" "\\&. In letzterem Fall wird das zugrundeliegende Blockgerät des Dateisystems " "der Datei bestimmt\\&. Dies steuert das Control-Gruppen-Attribut »io\\&." "latency«\\&. Verwenden Sie diese Option mehrfach, um Latenzziele für mehrere " "Geräte zu setzen\\&. Für Details über dieses Control-Gruppen-Attribut siehe " "\\m[blue]B<cgroup-v2\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "Implies \"IOAccounting=yes\"\\&." msgstr "Impliziert »IOAccounting=yes«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "These settings are supported only if the unified control group hierarchy is " "used\\&." msgstr "" "Diese Einstellungen werden nur unterstützt, falls die vereinigte Control-" "Gruppenhierarchie verwandt wird\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature