[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/daemon.7.po (Teil 3/3)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"At the build installation time (e\\&.g\\&.  B<make install> during package "
"build), packages are recommended to install their systemd unit files in the "
"directory returned by B<pkg-config systemd --variable=systemdsystemunitdir> "
"(for system services) or B<pkg-config systemd --variable=systemduserunitdir> "
"(for user services)\\&. This will make the services available in the system "
"on explicit request but not activate them automatically during boot\\&. "
"Optionally, during package installation (e\\&.g\\&.  B<rpm -i> by the "
"administrator), symlinks should be created in the systemd configuration "
"directories via the B<enable> command of the B<systemctl>(1)  tool to "
"activate them automatically on boot\\&."
msgstr ""
"Zum Bauinstallationszeitpunkt (d\\&.h\\&. B<make install> während des "
"Paketbaus) wird Paketen empfohlen, ihre Systemd-Unit-Dateien im Verzeichnis, "
"das von B<pkg-config systemd --variable=systemdsystemunitdir> (für "
"Systemdienste) oder B<pkg-config systemd --variable=systemduserunitdir> (für "
"Benutzerdienste) zurückgeliefert wird, zu installieren\\&. Damit wird der "
"Dienst im System für explizite Anfragen verfügbar gemacht, aber nicht beim "
"Systemstart automatisch aktiviert\\&. Optional sollten während der "
"Paketinstallation (z\\&.B\\&. B<rpm -i> durch den Administrator) Symlinks in "
"den Systemd-Konfigurationsverzeichnissen mit dem Befehl B<enable> des "
"Werkzeuges B<systemctl>(1) erstellt werden, um sie beim Systemstart "
"automatisch zu aktivieren\\&."

»Bauinstallationszeitpunkt« ist immer noch verwirrend, obwohl es danach noch genauer erklärt wird. Ich würde es auf »Bauzeitpunkt« reduzieren.
»wird Paketen empfohlen« ist noch so ein Ding. Wie kann man einem Paket etwas empfehlen, zumal  es zu dem Zeitpunkt noch gar nicht existiert? Mein Vorschlag:

"Zum Bauzeitpunkt (d\\&.h\\&. B<make install> während des Paketbaus) wird "
"empfohlen, dass Pakete ihre Systemd-Unit-Dateien im Verzeichnis… "


#. type: Plain text
msgid ""
"Packages using B<autoconf>(1)  are recommended to use a configure script "
"excerpt like the following to determine the unit installation path during "
"source configuration:"
msgstr ""
"Für Pakete, die B<autoconf>(1) verwenden, wird empfohlen, einen Configure-"
"Skript-Auszug wie den nachfolgende zu verwenden, um den Unit-"
"Installationspfad während der Quellkonfiguration zu ermitteln:"

den nachfolgende → den nachfolgenden


#. type: Plain text
msgid ""
"Additionally, to ensure that B<make distcheck> continues to work, it is "
"recommended to add the following to the top-level Makefile\\&.am file in "
"B<automake>(1)-based projects:"
msgstr ""
"Damit B<make distcheck> weiterhin funktioniert, wird bei B<automake>(1)-"
"basierten Projekten zusätzlich empfohlen, folgendes zur Datei Makefile\\&.am "
"auf oberster Ebene hinzuzufügen:"

bei B<automake>(1)-basierten → auf B<automake>(1) basierenden
folgendes → Folgendes


#. type: Plain text
msgid ""
"In the B<rpm>(8)  \\&.spec file, use snippets like the following to enable/"
"disable the service during installation/deinstallation\\&. This makes use of "
"the RPM macros shipped along systemd\\&. Consult the packaging guidelines of "
"your distribution for details and the equivalent for other package managers"
"\\&."
msgstr ""
"In der \\&.spec-Datei von B<rpm>(8) verwenden Sie Schnippsel der folgenden "
"Art, um Dienste während der Installation/Deinstallation zu aktivieren/zu "
"deaktivieren\\&. Dies verwendet RPM-Makros, die zusammen mit Systemd "
"ausgeliefert werden\\&. Ziehen Sie die Paketierungsrichtlinien Ihrer "
"Distribution für Details und die Äqquivalente anderer Paketverwalter hinzu"
"\\&."

Schnippsel → Schnipsel 
Äqquivalente → Äquivalente


#. type: Plain text
msgid "And as scriptlets, further down:"
msgstr "Und als Skripteile, weiter unten:"

Skripteile → Skriptteile


#. type: Plain text
msgid ""
"If the service shall be restarted during upgrades, replace the \"%postun\" "
"scriptlet above with the following:"
msgstr ""
"Falls der Dienst während der Upgrades neu gestartet werden soll, ersetzen "
"Sie den Skriptteil »%postun« mit nachfolgendem:"

In RPM [1] und dem von Fedora und Mageia verwendeten Frontend DNF [2] ist »upgrade« als »Aktualisierung« übersetzt, was hier wohl auch angemessen wäre (kommt noch mehrmals vor).


#. type: Plain text
msgid ""
"To facilitate upgrades from a package version that shipped only SysV init "
"scripts to a package version that ships both a SysV init script and a native "
"systemd service file, use a fragment like the following:"
msgstr ""
"Um Upgrades von einer Paketversion, die nur SysV-Init-Skripte auslieferte zu "
"einer Paketversion, die sowohl SysV-Init-Skripte als auch eine native "
"Systemd-Dienstedatei ausliefert, zu unterstützen, verwenden Sie Fragmente "
"der folgenden Art:"

auslieferte zu → auslieferte, zu


#. type: Plain text
msgid ""
"Where 0\\&.47\\&.11-1 is the first package version that includes the native "
"unit file\\&. This fragment will ensure that the first time the unit file is "
"installed, it will be enabled if and only if the SysV init script is "
"enabled, thus making sure that the enable status is not changed\\&. Note "
"that B<chkconfig> is a command specific to Fedora which can be used to check "
"whether a SysV init script is enabled\\&. Other operating systems will have "
"to use different commands here\\&."
msgstr ""
"Wobei 0\\&.47\\&.11-1 die erste Paketversion ist, die die native Unit-Datei "
"enthält\\&. Dieses Fragment stellt sicher, dass bei der erstmaligen "
"Installation der Unit-Datei diese nur aktiviert wird, falls das SysV-Init-"
"Skript aktiviert ist und stellt damit sicher, dass der Aktivierungsstatus "
"sich nicht ändert\\&. Beachten Sie, dass der Befehl B<chkconfig>, der zum "
"Überprüfen des Aktivitätsstandes eines SysV-Init-Skriptes verwandt werden "
"kann, Fedora-spezifisch ist\\&. Hier werden andere Betriebssysteme andere "
"Befehle verwenden müssen\\&."

Dieses Fragment stellt sicher … und stellt damit sicher, dass …
→
Dieses Fragment bewirkt … und stellt damit sicher, dass …
(Nur um die Dopplung zu vermeiden)


#. type: Plain text
msgid ""
"If not already implemented, add an optional command line switch to the "
"daemon to disable daemonization\\&. This is useful not only for using the "
"daemon in new-style init systems, but also to ease debugging\\&."
msgstr ""
"Falls noch nicht implementiert fügen Sie einen zusätzlichen "
"Befehlszeilenschalter zu dem Daemon hinzu, um die Daemonisierung zu "
"deaktivieren\\&. Dies ist nicht nur für den Einsatz in neuartigen Init-"
"Systemen sondern auch zur Erleichterung der Fehlersuche nützlich\\&."

implementiert fügen → implementiert, fügen
Systemen sondern → Systemen, sondern


[1] https://raw.githubusercontent.com/rpm-software-management/rpm/master/po/de.po
[2] https://fedora.zanata.org/rest/file/translation/dnf/master/de/po?docId=dnf

Gruß Mario



Reply to: