Hallo Mario, On Sat, Jan 19, 2019 at 09:24:53PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "" > "It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a leading " > "B<no> at the beginning of one option does not negate the rest." > msgstr "" > "Dies unterscheidet sich von B<-t> darin, dass jede Option für sich " > "ausgewertet wird; ein B<no> am Anfang einer Option führt " > "nicht zur Negierung der anderen Optionen." s/Option für sich ausgewertet wird/Option exakt ausgewertet wird/ aber eigentlich trifft es das (auch) nicht: Option exakt übereinstimmen muss > #. type: Plain text > #, fuzzy > msgid "" > "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the " > "system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay " > "the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write " > "access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the B<ro," > "noload> mount options or set the block device itself to read-only mode, see " > "the B<blockdev>(8) command." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass abhängig vom Dateisystemtyp, dessen Status und dem " > "Verhalten des Kernels das System noch immer auf das Gerät schreiben könnte. " > "Zum Beispiel erneuern Ext3 und Ext4 das Journal, falls das Dateisystem " > "beschädigt ist. Um Schreibzugriffe dieser Art zu verhindern, könnten Sie ein " > "Ext3- oder Ext4-Dateisystem mit den Optionen B<ro,noload> einhängen oder das " > "blockorientierte Gerät selbst in den Nur-Lesen-Modus versetzen, siehe Befehl " > "B<blockdev>(8)." s/beschädigt ist/verändert wurde/ s/Nur-Lesen-Modus/schreibgeschützten Modus/ s/siehe Befehl/siehe den Befehl/ damit würde ich dann s/#, fuzzy// > # CHECK »schlampig« ist mir eigentlich zu ... schlampig > #. type: Plain text > msgid "" > "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount " > "options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this " > "option. Currently it's supported by the B<mount.nfs> mount helper only." > msgstr "" > "toleriert schlampige Einhängeoptionen, anstatt fehlzuschlagen. Dadurch werden " > "Einhängeoptionen ignoriert, die vom Dateisystemtyp nicht unterstützt werden. " > "Nicht alle Dateisysteme unterstützen diese Option. Gegenwärtig wird sie nur " > "vom Einhänge-Hilfsprogramm B<mount.nfs> unterstützt." Ggf. sloppy etwas freier: lockere? > #. type: Plain text > msgid "" > "Specifies an alternative fstab file. If I<path> is a directory then the " > "files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that start with " > "\".\"\\& or without an \\&.fstab extension are ignored. The option can be " > "specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or " > "chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard " > "system configuration." > msgstr "" > "gibt eine alternative Fstab-Datei an. Falls der I<Pfad> ein Verzeichnis ist, " > "dann werden die darin enthaltenen Dateien von B<strverscmp>(3) sortiert; " > "Dateien, die mit ».«\\& beginnen oder keine \\&.fstab-Endung haben, werden " > "ignoriert. Diese Option ist hauptsächlich für Initramfs- oder Chroot-Skripte " > "gedacht, von denen zusätzliche Konfiguration angegeben wird, die über die " > "Standardsystemkonfiguration hinausgeht." s/ignoriert. Diese/ ignoriert. Diese Option kann mehr als einmal angegeben werden. Diese/ s/von denen/in denen/ (oder bei denen) > #. type: Plain text > msgid "" > "The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem type. " > "The filesystem types which are currently supported depend on the running " > "kernel. See I</proc/filesystems> and I</lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs> " > "for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, " > "ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs." > msgstr "" > "bezeichnet durch das auf B<-t> folgende Argument den Typ des Dateisystems. " > "Die aktuell unterstützten Dateisysteme sind vom laufenden Kernel abhängig. " > "Siehe I</proc/filesystems> und I</lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs> für eine " > "vollständige Liste der Dateisysteme. Die gebräuchlichsten sind ext2, ext3, " > "ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs und cifs." Großschreibung der Dateisystemnamen, wie auch weiter oben? > # CHECK deprecated? Wortliste: * deprecated - missbilligt oder veraltet (je nach Kontext) > #. type: Plain text > #, fuzzy > msgid "" > "The programs B<mount> and B<umount> support filesystem subtypes. The subtype " > "is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's " > "recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount " > "source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)." > msgstr "" > "Die Programme B<mount> und B<umount> unterstützen Untertypen der " > "Dateisysteme. Der Untertyp wird duch die Endung der Form ».Untertyp« " > "definiert, zum Beispiel »fuse.sshfs«. Es wird empfohlen, diese Untertyp-" > "Notation zu verwenden, anstatt ein Präfix für die Einhängequelle zu verwenden " > "(zum Beispiel ist »sshfs#example.com« missbilligt)." Warum fuzzy? Ich versuche, Präfix/Suffix zu vermeiden, hier wäre z.B. auch …, anstatt den Untertyp der Einhängequelle voranzustellen (zum … Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature