[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/chmem.8.po (Teil 2/2)



Hallo Mario,
On Fri, Jan 04, 2019 at 04:24:21PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Use a I<BLOCKRANGE> parameter instead of I<RANGE> or I<SIZE> for the B<--"
> "enable> and B<--disable> options."
> msgstr ""
> "verwendet einen I<BLOCKBEREICH>-Parameter anstelle von I<BEREICH> oder I<"
> "GRÖSSE> für die Optionen B<--enable> und B<--disable>."

Finde ich schwer zu lesen und würde es umstellen:

verwendet für die Optionen B<--enable> und B<--disable> einen I<BLOCKBEREICH>-
Parameter anstelle von I<BEREICH> oder I<GRÖSSE> .

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Select the memory I<ZONE> where to set the specified I<RANGE>, I<SIZE>, or "
> "I<BLOCKRANGE> of memory online or offline. By default, memory will be set "
> "online to the zone Movable, if possible."
> msgstr ""
> "wählt die Speicher-I<ZONE>, wo der angegebene I<BEREICH>, die I<GRÖSSE> oder"
> " der I<BLOCKBEREICH> des Speichers online oder offline gesetzt werden soll."
> " Standardmäßig wird der Speicher in der Zone »Movable« online gesetzt, falls"
> " möglich."

s/wo der/in der der/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Verbose mode. Causes B<chmem> to print debugging messages about it's "
> "progress."
> msgstr ""
> "aktiviert den ausführlichen Modus. Dadurch wird B<chmem> veranlasst,"
> " Debug-Meldungen über dessen Fortschritt auszugeben."

ggf, s/Debug/Fehlersuch/  
  (hier geht es eher an Benutzer als an Programmierer)

> #. type: Plain text
> msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online."
> msgstr "Dieser Befehl fordert die Online-Setzung von 2 GiB Speicher an."

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and "
> "ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
> msgstr ""
> "Dieser Befehl erteilt die Anweisung, den Speicherbereich beginnend mit"
> " 0x00000000e4000000 und endend mit 0x00000000f3ffffff offline zu setzen."

»fordern« für »to request« finde ich zwar grenzwertig, aber noch i.O.;
»Anweisungen erteilen« aber schon zu frei. Daher mein Vorschlag, auch
in der zweiten Zeichenkette »fordern« zu verwenden. (Und auch in der
übernächsten Zeichenkette)

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: