[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/chmem.8.po (Teil 1/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu chmem (18 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-16 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-26 23:16+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "CHMEM"
msgstr "CHMEM"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "October 2016"
msgstr "Oktober 2016"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "chmem - configure memory"
msgstr "chmem - Speicher konfigurieren"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<chmem> [B<-h>] [B<-V>] [B<-v>] [B<-e>|B<-d>] [I<SIZE>|I<RANGE>|B<-b> "
"I<BLOCKRANGE>] [-z ZONE]"
msgstr ""
"B<chmem> [B<-h>] [B<-V>] [B<-v>] [B<-e>|B<-d>] [I<GRÖẞE>|I<BEREICH>|B<-b> "
"I<BLOCKBEREICH>] [-z ZONE]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The chmem command sets a particular size or range of memory online or "
"offline."
msgstr ""
"Der Befehl »chmem« setzt eine bestimmte Speichergröße oder einen bestimmten"
" Speicherbereich online oder offline."

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "\\(hy"
msgstr "\\(hy"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify I<SIZE> as E<lt>sizeE<gt>[m|M|g|G]. With m or M, E<lt>sizeE<gt> "
"specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, "
"E<lt>sizeE<gt> specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). "
"The default unit is MiB."
msgstr ""
"Geben Sie die I<GRÖẞE> als E<lt>GrößeE<gt>[m|M|g|G] an. Mit m oder M gibt die"
" E<lt>GrößeE<gt> die Speichergröße in MiB an (1024 x 1024 Byte). Mit g oder"
" G gibt die E<lt>GrößeE<gt> die Speichergröße in GiB an (1024 x 1024 x 1024"
" Byte). Die Standardeinheit ist MiB."

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify I<RANGE> in the form 0xE<lt>startE<gt>-0xE<lt>endE<gt> as shown in "
"the output of the B<lsmem> command. E<lt>startE<gt> is the hexadecimal "
"address of the first byte and E<lt>endE<gt> is the hexadecimal address of "
"the last byte in the memory range."
msgstr ""
"Geben Sie den I<BEREICH> in der Form 0xE<lt>BeginnE<gt>-0xE<lt>EndeE<gt> an,"
" wie in der Ausgabe des Befehls B<lsmem>. E<lt>BeginnE<gt> ist die"
" hexadezimale Adresse des ersten Bytes und E<lt>EndeE<gt> die hexadezimale"
" Adresse des letzten Bytes im Speicherbereich."

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify I<BLOCKRANGE> in the form E<lt>firstE<gt>-E<lt>lastE<gt> or "
"E<lt>blockE<gt> as shown in the output of the B<lsmem> command. "
"E<lt>firstE<gt> is the number of the first memory block and E<lt>lastE<gt> "
"is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a "
"single block can be specified. I<BLOCKRANGE> requires the B<--blocks> option."
msgstr ""
"Geben Sie den I<BLOCKBEREICH> in der Form E<lt>ErsteE<gt>-E<lt>LetzteE<gt>"
" oder E<lt>BlockE<gt> an, wie in der Ausgabe des Befehls B<lsmem>. E<lt"
">ErsteE<gt> ist die Nummer des ersten Speicherblocks und E<lt>LetzteE<gt> die"
" Nummer des letzten Speicherblocks im Speicherbereich. Alternativ kann ein"
" einzelner Block angegeben werden. I<BLOCKBEREICH> erfordert die Option B<"
"--blocks>."

# https://www.searchstorage.de/definition/Memory-Ballooning
#. type: Plain text
msgid ""
"Specify I<ZONE> as the name of a memory zone, as shown in the output of the "
"B<lsmem -o +ZONES> command. The output shows one or more valid memory zones "
"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range "
"currently belongs to the first zone. By default, chmem will set memory "
"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default "
"can be changed by specifying the B<--zone> option with another valid zone.  "
"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for "
"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more "
"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary "
"kernel allocations, only for migratable pages (e.g. anonymous and page cache "
"pages).  Use the B<--help> option to see all available zones."
msgstr ""
"Geben Sie I<ZONE> als Name des Speicherbereichs an, wie in der Ausgabe des"
" Befehls B<lsmem -o +ZONEN>. Die Ausgabe zeigt eine oder mehrere zulässige"
" Speicherzonen für jeden Speicherbereich an. Wenn mehrere Zonen angezeigt"
" werden, dann bezieht sich der aktuelle Speicherbereich auf die erste Zone."
" Standardmäßig setzt Chmem den Speicher in der Zone »Movable« online, sofern"
" sich diese unter den zulässigen Zonen befindet. Diese Standardeinstellung"
" kann mit der Option B<--zone> in eine andere Zone geändert werden. Für"
" »Memory Ballooning« (Rückforderung ungenutzten virtuellen Speichers vom Gast"
" durch das"
" Wirtssystem in Virtualisierungen) wird empfohlen, die Zone »Movable« für"
" Online- und Offline-Speicher zu verwenden, falls möglich. Für den Speicher"
" in diesem Bereich ist es sehr wahrscheinlich, dass er wieder offline gesetzt"
" werden kann, aber er kann nicht für willkürliche Zuweisungen durch den"
" Kernel genutzt werden, sondern nur für migrierbare Seiten (zum Beispiel"
" anonyme Seiten oder jene aus dem Seiten-Cache). Mit der Option B<--help>"
" erhalten Sie eine Übersicht aller verfügbaren Zonen."

#. type: Plain text
msgid ""
"I<SIZE> and I<RANGE> must be aligned to the Linux memory block size, as "
"shown in the output of the B<lsmem> command."
msgstr ""
"I<SIZE> und I<RANGE> müssen an der Linux-Speicherblockgröße ausgerichtet"
" sein, wie in der Ausgabe des Befehls B<lsmem> gezeigt."

# CHECK overcommitted
#. type: Plain text
msgid ""
"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems "
"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example "
"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux "
"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set "
"online or offline, a message tells you how much memory was set online or "
"offline instead of the requested amount."
msgstr ""
"Das Versetzen des Speichers in den Online-Zustand kann aus verschiedenen"
" Gründen fehlschlagen. Auf virtualisierten Systemen ist es möglich, dass der"
" Hypervisor nicht über ausreichend Speicher verfügt, zum Beispiel weil der"
" Speicher überbelegt wurde. Das Versetzen in den Offline-Zustand kann ebenso"
" fehlschlagen, wenn Linux den Speicher nicht freisetzen kann. Falls nur Teile"
" des angeforderten Speichers online oder offline gesetzt werden können,"
" informiert Sie eine Meldung darüber, wie viel Speicher im Gegensatz zu der"
" angeforderten Menge online oder offline gesetzt werden konnte."

#. type: Plain text
msgid ""
"When setting memory online B<chmem> starts with the lowest memory block "
"numbers. When setting memory offline B<chmem> starts with the highest memory "
"block numbers."
msgstr ""
"Wenn Speicher online gesetzt wird, beginnt B<chmem> bei den Speicherblöcken"
" mit den niedrigsten Nummern. Wenn Speicher offline gesetzt wird, beginnt B<"
"chmem> bei den Speicherblöcken mit den höchsten Nummern."

Reply to: