[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/cron.8.po (Teil 2/4)



Hallo zusammen,

Am Di., 24. Dez. 2019 um 16:01 Uhr schrieb Mario Blättermann
<mario.blaettermann@gmail.com>:
>
> Hallo zusammen,
>
> anbei Teil 2/4 der Handbuchseite zu cron (39 Strings). Bitte um
> konstruktive Kritik.
>
> Am Ende dieses  finden sich zwei Strings, die noch nicht fertig sind.
> Es sind Mailadressen, die dank etlicher Sonderzeichen und Akzente in
> den Namen wieder mal von Po4a durch den Fleischwolf gedreht wurden.
> Ich habe noch nicht alle passenden Ersetzungscodes gefunden, versuche
> aber, es bis zum Einspielen der Datei ins Git hinzubekommen.
>
Ich hab es hingekriegt. Anbei der korrigierte Teil 2/4.

Gruß Mario
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Prints a help message and exits."
msgstr "gibt eine Hilfemeldung aus und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Disables inotify support."
msgstr "deaktiviert die Inotify-Unterstützung."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> "
"mail output instead of using B<sendmail>(8)  This command must accept a fully "
"formatted mail message (with headers) on standard input and send it as a mail "
"message to the recipients specified in the mail headers.  Specifying the "
"string I<off> (i.e., crond -m off)  will disable the sending of mail."
msgstr ""
"ermöglicht die Angabe des Shell-Befehls, der zum Senden von I<Cron>-E-Mails "
"anstelle von B<sendmail>(8) verwendet werden soll. Dieser Befehl muss eine "
"vollständig formatierte E-Mail-Nachricht (einschließlich Kopfzeilen) über die "
"Standardeingabe akzeptieren und diese als E-Mail-Nachricht an die in den "
"Kopfzeilen der E-Mail angegebenen Empfänger versenden. Die Angabe der "
"Zeichenkette I<off> (das heißt, B<crond -m off>) deaktiviert das Versenden "
"von E-Mails."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Tells the daemon to run in the foreground.  This can be useful when starting "
"it out of init. With this option is needed to change pam setting.  I</etc/pam."
"d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module."
msgstr ""
"weist den Daemon an, im Vordergrund zu bleiben. Dies kann nützlich sein, wenn "
"Sie ihn außerhalb von »Init« starten. Mit dieser Option ist die Anpassung der "
"PAM-Einstellung notwendig. I</etc/pam.d/crond> darf das Modul I<pam_loginuid."
"so> nicht aktivieren."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables."
msgstr "erlaubt I<cron>, alle durch Benutzer angelegte Crontabs zu akzeptieren."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Don't set PATH.  PATH is instead inherited from the environment."
msgstr ""
"setzt die Umgebungsvariable B<PATH> nicht. Diese wird stattdessen von der "
"Umgebung ererbt."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "This option enables clustering support, as described below."
msgstr "aktiviert Clustering-Unterstützung, wie nachfolgend beschrieben."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
"using B<syslog>(3).  This is useful if your system does not have "
"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled."
msgstr ""
"weist I<cron> an, die Ausgabe des Auftrags mittels B<syslog>(3) an das "
"Systemprotokoll zu senden. Dies ist nützlich, wenn Ihr System nicht über ein "
"installiertes B<sendmail>(8) verfügt oder das Versenden von E-Mails deaktiviert "
"ist."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "This option allows you to set debug flags."
msgstr "erlaubt das Setzen von Debug-Schaltern."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNALE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its "
"log file.  This proves to be useful in scripts which rotate and age log "
"files.  Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use "
"I<syslog>(3)."
msgstr ""
"Wenn I<SIGHUP> empfangen wird, schließt der I<cron>-Daemon seine "
"Protokolldatei und öffnet diese dann neu. Dies erweist sich in Skripten als "
"nützlich, die Dateien rotieren und altern. Natürlich ist das irrelevant, wenn "
"I<cron> zur Nutzung mit I<syslog>(3) erstellt wurde."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "CLUSTERING SUPPORT"
msgstr "UNTERSTÜTZUNG FÜR CLUSTERING"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time.  This is "
"done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/"
"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the "
"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs.  If this file "
"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by "
"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored.  "
"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on "
"files in the I</etc/cron.d> directory.  These files are always run and "
"considered host-specific."
msgstr ""
"In dieser Version von B<cron> ist es möglich, ein über das Netzwerk "
"eingehängtes I</var/spool/cron> über einen Rechner-Cluster zu verwenden und "
"anzugeben, dass nur einer der Rechner die Crontab-Aufträge in diesem "
"Verzeichnis einmalig ausführen soll. Dazu starten sie B<cron> mit der Option "
"B<-c>, während die Datei I</var/spool/cron/.cron.hostname> nur eine einzige "
"Zeile enthält, in der der Name eines beliebigen Rechners im Cluster angegeben "
"ist, der die Aufträge ausführen soll. Falls diese Datei nicht existiert oder "
"der darin angegebene Rechnername nicht dem entspricht, was B<gethostname>(2) "
"zurückliefert, dann werden alle Crontab-Dateien in diesem Verzeichnis "
"ignoriert. Dies ist bei den in der Datei I</etc/crontab> oder in den im "
"Verzeichnis I</etc/cron.d> angegebenen Dateien wirkungslos. Diese Dateien "
"werden immer ausgeführt und als rechnerspezifisch aufgefasst."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-n> "
"option of B<crontab>(1)  to specify the host."
msgstr ""
"Anstatt I</var/spool/cron/.cron.hostname> direkt zu bearbeiten, verwenden Sie "
"die Option B<-n> von B<crontab>(1), um den Rechner anzugeben."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from which "
"they mount the shared crontab directory, have closely synchronised clocks, e."
"g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very unpredictable."
msgstr ""
"Sie sollten sicherstellen, dass die Uhren aller Rechner in einem Cluster und "
"die des Dateiservers, avon welchem das gemeinsame Crontab-Verzeichnis "
"eingehängt wird, möglichst exakt synchronisiert sind, zum Beispiel mittels "
"B<ntpd>(8). Anderenfalls werden die Ergebnisse kaum vorhersagbar sein."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because inotify "
"cannot be relied on with network-mounted shared file systems."
msgstr ""
"Durch die Nutzung der Cluster-Freigabe wird die Unterstützung für Inotify "
"automatisch deaktiviert, da Inotify  mit über das Netzwerk bereitgestellten "
"gemeinsam genutzten Dateisystemen nicht umgehen kann."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, "
"they must not be executable or writable for anyone else but the owner.  This "
"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
"line.  If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
"not automatically noticed by the cron daemon.  The cron daemon must receive a "
"SIGHUP signal to reload the crontabs.  This is a limitation of the inotify "
"API."
msgstr ""
"Alle B<crontab>-Dateien müssen reguläre Dateien oder Symlinks sein, die auf "
"reguläre Dateien zeigen. Sie dürfen nur vom Eigentümer ausführ- oder "
"schreibbar sein. Diese Voraussetzung kann durch die Option B<-p> in der "
"Befehlszeile von B<crond> überschrieben werden. Falls die Inotify-"
"Unterstützung verwendet wird, wird der Cron-Daemon nicht automatisch über "
"Änderungen in den per Symlink eingebundenen Crontabs benachrichtigt. Der Cron-"
"Daemon muss ein B<SIGHUP>-Signal empfangen, um die Crontabs neu zu laden. "
"Dies ist eine Einschränkung der Inotify-API."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not "
"installed."
msgstr ""
"Wenn Sendmail nicht installiert ist, werden keine E-Mails versendet, sondern "
"die Ausgabe in das Systemprotokoll geschrieben."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Ma\\[vs]l\\['a]\\[n ah]ov\\['a] E<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tom\\['a]\\[vs] Mr\\['a]z E<.ME>"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "19 April 2010"
msgstr "19 April 2010"

Reply to: