[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [18/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 18/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "deb-postinst"
msgstr "deb-postinst"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
msgstr "deb-postinst - Paketnachinstallationsbetreuerskript"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "postinst"
msgstr "postinst"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid ""
"A package can perform several post-installation actions via maintainer "
"scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
"(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
msgstr ""
"Ein Paket kann eine Reihe von Nachinstallationsaktionen mittels "
"Betreuerskripten durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<postinst> in "
"seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/postinst> während der Paketerstellung) "
"hinzunimmt."

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
msgid "The script can be called in the following ways:"
msgstr "Das Skript kann in den folgenden Weisen aufgerufen werden:"

#. type: TP
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
msgstr "I<postinst> B<configure> I<alte_Version>"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "After the package was installed."
msgstr "Nachdem das Paket installiert wurde."

#. type: TP
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>"
msgstr "I<postinst> B<triggered> I<Trigger-Name …>"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "After the package was triggered."
msgstr "Nachdem das Paket getriggert wurde."

#. type: TP
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
msgstr ""
"Falls I<prerm> während eines Upgrades oder eines fehlgeschlagenen Upgrades "
"fehlschlägt."

#. type: TP
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "If I<prerm> fails during removal."
msgstr "Falls I<prerm> während des Entfernens fehlschlägt."

#. type: TP
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
msgstr "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<neues_Paket neue_Version>"

#. type: TQ
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "       [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
msgstr "       [ B<removing> I<altes_Paket alte_Version> ]"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package."
msgstr "Falls I<prerm> während der Dekonfiguration eines Paketes fehlschlägt."

#. type: TP
#: deb-postinst.man
#, no-wrap
msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>"
msgstr "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<neues_Paket neue_Version>"

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man
msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict."
msgstr ""
"Falls I<prerm> während einer Ersetzung aufgrund eines Konflikts fehlschlägt."

#. type: Plain text
#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man
#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
msgid "B<dpkg>(1)."
msgstr "B<dpkg>(1)."

#. type: TH
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "deb-postrm"
msgstr "deb-postrm"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
msgstr "deb-postrm - Nachentfernungsbetreuerskript eines Pakets"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "postrm"
msgstr "postrm"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid ""
"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
"by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
"I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
msgstr ""
"Ein Paket kann eine Reihe von Aktionen mittels Betreuerskripten nach dem "
"Entfernen ausführen, indem es eine ausführbare Datei I<postrm> in seinem "
"Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/triggers> während der Paketerstellung) "
"hinzunimmt."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<postrm> B<remove>"
msgstr "I<postrm> B<remove>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "After the package was removed."
msgstr "Nachdem das Paket entfernt wurde."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<postrm> B<purge>"
msgstr "I<postrm> B<purge>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "After the package was purged."
msgstr "Nachdem das Paket endgültig gelöscht wurde."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<neue_Version>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "After the package was upgraded."
msgstr "Nachdem das Upgrade des Pakets durchgeführt wurde."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< old-version new-version>"
msgstr "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< alte_Version neue_Version>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "If the above B<upgrade> call fails."
msgstr "Falls der obige B<upgrade>-Aufruf fehlschlägt."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
msgstr "I<postrm> B<disappear> I<überschreibendes_Paket> I<überschreibende_Version>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "After all of the packages files have been replaced."
msgstr "Nachdem alle Paketdateien ersetzt wurden."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "If I<preinst> fails during install."
msgstr "Falls I<preinst> während der Installation fehlschlägt."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>"
msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<alte_Version neue_Version>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package."
msgstr ""
"Falls I<preinst> während des Upgrades eines entfernten Paketes fehlschlägt."

#. type: TP
#: deb-postrm.man
#, no-wrap
msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>"
msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<alte_Version neue_Version>"

#. type: Plain text
#: deb-postrm.man
msgid "If I<preinst> fails during upgrade."
msgstr "Falls I<preinst> während des Upgrades fehlschlägt."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: