[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/cifsiostat.1.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu cifsiostat (35 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-k"
msgstr "-k"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Display statistics in kilobytes per second."
msgstr "zeigt Statistiken in Kilobyte pro Sekunde an."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-m"
msgstr "-m"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Display statistics in megabytes per second."
msgstr "zeigt Statistiken in Megabyte pro Sekunde an."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Print the time for each report displayed. The timestamp format may depend on "
"the value of the S_TIME_FORMAT environment variable (see below)."
msgstr ""
"gibt die Zeit für jeden angezeigten Bericht aus. Das Zeitstempelformat kann "
"vom Wert der Umgebungsvariable S_TIME_FORMAT abhängen (siehe unten)."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-V"
msgstr "-V"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Print version number then exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The B<cifsiostat> command takes into account the following environment "
"variables:"
msgstr ""
"Der Befehl B<cifsiostat> berücksichtigt die folgenden Umgebungsvariablen:"

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "S_COLORS"
msgstr "S_COLORS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"When this variable is set, display statistics in color on the terminal.  "
"Possible values for this variable are I<never>, I<always> or I<auto> (the "
"latter is the default)."
msgstr ""
"Der Wert dieser Variable bestimmt, ob Statistiken im Terminal farbig "
"dargestellt werden. Mögliche Werte sind I<never>, I<always> oder I<auto> "
"(Letzteres ist die Voreinstellung)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Please note that the color (being red, yellow, or some other color) used to "
"display a value is not indicative of any kind of issue simply because of the "
"color. It only indicates different ranges of values."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Farbe (egal ob rot, gelb oder irgendeine andere "
"Farbe), die zum Anzeigen eines Wertes verwendet wird, nicht allein durch die "
"Färbung indikativ für die Ausgabe ist. Sie indiziert lediglich verschiedene "
"Wertebereiche."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "S_COLORS_SGR"
msgstr "S_COLORS_SGR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Specify the colors and other attributes used to display statistics on the "
"terminal.  Its value is a colon-separated list of capabilities that defaults "
"to B<I=32;22:N=34;1:Z=34;22>.  Supported capabilities are:"
msgstr ""
"Diese Variable legt die Farben und andere Attribute fest, die zur Anzeige der "
"Statistiken im Terminal verwendet werden. Deren Wert ist eine durch "
"Doppelpunkte getrennte Liste der Fähigkeiten, standardmäßig B<I=32;22:N=34;1:"
"Z=34;22>. Folgende Fähigkeiten werden unterstützt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<I=>"
msgstr "B<I=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "SGR substring for filesystem names."
msgstr "SGR-Teilzeichenkette für Dateisystemnamen."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<N=>"
msgstr "B<N=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "SGR substring for non-zero statistics values."
msgstr "SGR-Teilzeichenkette für von Null verschiedene statistische Werte."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<Z=>"
msgstr "B<Z=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "SGR substring for zero values."
msgstr "SGR-Teilzeichenkette für Null-Werte."

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "S_TIME_FORMAT"
msgstr "S_TIME_FORMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will "
"be ignored when printing the date in the report header. The B<cifsiostat> "
"command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead.  The timestamp "
"displayed with option -t will also be compliant with ISO 8601 format."
msgstr ""
"Falls diese Variable existiert und deren Wert auf B<ISO> gesetzt ist, dann "
"wird die aktuelle Locale bei der Ausgabe des Datums in der "
"Berichtsüberschrift ignoriert. Der Befehl B<cifsiostat> wird dann stattdessen "
"das ISO-8601-Format verwenden. Der mit der Option B<-t> angezeigte "
"Zeitstempel wird auch zum ISO-8601-Format kompatibel sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUG"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I</proc> filesystem must be mounted for B<cifsiostat> to work."
msgstr ""
"Das I</proc>-Dateisystem muss eingehängt sein, damit B<cifsiostat> "
"funktioniert."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I</proc/fs/cifs/Stats> contains CIFS statistics."
msgstr "I</proc/fs/cifs/Stats> enthält CIFS-Statistiken."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by Ivana Varekova (varekova E<lt>atE<gt> redhat.com)"
msgstr "Geschrieben von Ivana Varekova (varekova E<lt>atE<gt> redhat.com)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Maintained by Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"
msgstr "Betreut von Sebastien Godard (sysstat E<lt>atE<gt> orange.fr)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<mpstat>(1), B<vmstat>(8), B<iostat>(1), "
"B<tapestat>(1), B<nfsiostat>(1)"
msgstr ""
"B<sar>(1), B<pidstat>(1), B<mpstat>(1), B<vmstat>(8), B<iostat>(1), "
"B<tapestat>(1), B<nfsiostat>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Note: On Debian sysstems the colors are displayed by default when output is "
"connected to the terminal, even if this variable is not set (i.e. unset "
"variable is treated as if it were set to I<auto>)."
msgstr ""
"Hinweis: auf Debian-Systemen wird die Ausgabe standardmäßig farbig "
"dargestellt, wenn sie über ein Terminal erfolgt, selbst wenn diese Variable "
"nicht gesetzt ist (das heißt, eine nicht gesetzte Variable wird so "
"aufgefasst, als wäre der Wert I<auto>)."

Reply to: