Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten. Anbei Teil 10/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TQ #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they " "are copied literally to the control file of the binary package." msgstr "" "Diese Felder sind in der Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben, da sie " "wörtlich in die B<control>-Datei des Binärpakets kopiert werden." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "These fields declare relationships between packages. They are discussed in " "the B<deb-control>(5) manpage. When these fields are found in I<debian/" "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have " "architecture specifications and restriction formulas which will all get " "reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)." msgstr "" "Diese Felder geben Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der " "Handbuchseite B<deb-control>(5) erläutert. In I<debian/control> können diese " "Felder auch mit einem abschließenden Komma enden (seit Dpkg 1.10.14), " "Architekturspezifikations- und -einschränkungsformeln enthalten, die alle " "beim Erstellen von B<deb-control>(5) reduziert werden." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually " "not needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " "B<debian-installer> package for more details about them." msgstr "" "Diese Felder werden im Debian-Installer in B<udeb>s verwandt und werden " "normalerweise nicht benötigt. Lesen Sie /usr/share/doc/debian-installer/" "devel/modules.txt aus dem Paket B<debian-installer> für weitere " "Informationen über sie." #. type: SH #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "USER-DEFINED FIELDS" msgstr "BENUTZERDEFINIERTE FELDER" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The " "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to " "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom " "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or " "more of the letters B<SBC> and a hyphen." msgstr "" "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der Steuerdatei " "hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls Sie " "möchten, dass diese Felder in die Ausgabedateien, wie das Binärpaket, " "rüberkopiert werden sollen, müssen Sie ein angepasstes Namensschema " "verwenden: Die Felder sollten mit einem B<X>, gefolgt von Null oder mehreren " "Buchstaben aus B<SBC> und einem Gedankenstrich, beginnen." #. type: TP #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "B<S>" msgstr "B<S>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)." msgstr "" "Das Feld wird in der Steuerdatei des Quellpakets auftauchen, siehe B<dsc>(5)." #. type: TP #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "B<B>" msgstr "B<B>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-" "control>(5)." msgstr "" "Das Feld wird in der Steuerdatei des Binärpakets auftauchen, siehe B<deb-" "control>(5)." #. type: TP #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "B<C>" msgstr "B<C>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-" "changes>(5)." msgstr "" "Das Feld wird in der Steuerdatei des Uploads (.changes) auftauchen, siehe " "B<deb-changes>(5)." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are " "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as " "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or " "source package control files." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Präfixe B<X>[B<SBC>]B<-> abgeschnitten werden, wenn " "die Felder in die Ausgabedateien rüberkopiert werden. Ein Feld B<XC-Approved-" "By> wird als B<Approved-By> in der .changes-Datei und nicht in der " "Steuerdatei des Binär- und Quellpakets auftauchen." #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "" "Take into account that these user-defined fields will be using the global " "namespace, which might at some point in the future collide with officially " "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those " "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>." msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Benutzer-definierten Felder den globalen Namensraum " "nutzen werden und somit in der Zukunft mit offiziell erkannten Feldern " "kollidieren könnten. Um solche möglichen Situationen zu vermeiden, können " "Sie den Feldern B<Private->, wie in B<XB-Private-Neues-Feld>, voranstellen. " #. type: Plain text #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "" "# Comment\n" "Source: dpkg\n" "Section: admin\n" "Priority: required\n" "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" "# this field is copied to the binary and source packages\n" "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" "Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" "Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" "Standards-Version: 3.7.3\n" "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" msgstr "" "# Kommentar\n" "Source: dpkg\n" "Section: admin\n" "Priority: required\n" "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" "# dieses Feld wird in das Binär- und Quellpaket kopiert\n" "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" "Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" "Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" "Standards-Version: 3.7.3\n" "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" #. type: Plain text #: deb-src-control.man #, no-wrap msgid "" "Package: dpkg-dev\n" "Section: utils\n" "Priority: optional\n" "Architecture: all\n" "# this is a custom field in the binary package\n" "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n" "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n" " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" "Suggests: gnupg, debian-keyring\n" "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n" "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n" "Description: Debian package development tools\n" " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" " .\n" " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" msgstr "" "Package: dpkg-dev\n" "Section: utils\n" "Priority: optional\n" "Architecture: all\n" "# dies ist ein spezielles Feld im Binärpaket\n" "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n" "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n" " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" "Suggests: gnupg, debian-keyring\n" "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n" "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n" "Description: Debian package development tools\n" " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" " .\n" " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" #. type: Plain text #: deb-src-control.man msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)" msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)" #. type: TH #: deb-src-files.man #, no-wrap msgid "deb-src-files" msgstr "deb-src-files" #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "deb-src-files - Debian distribute files format" msgstr "deb-src-files - Debian-Verteilungsdatei-Format" #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "debian/files" msgstr "debian/files" #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "" "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the " "B<.changes> control file." msgstr "" "Diese Datei enthält eine Liste der Artifkate, die mit der Steuerdatei B<." "changes> verteilt werden sollen." #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format." msgstr "" "Die Datei I<debian/files> hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen " "getrenntes Format." #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value\\&...\\&> ]" msgstr "I<Dateiname> I<Sektion> I<Priorität> [ I<Schlüsselwort=Wert\\&…\\&> ]" #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute." msgstr "I<Dateiname> ist der Name des zu verteilenden Artifakts." #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "" "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields " "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " "archive." msgstr "" "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<priority> und " "I<section> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom " "Archiv der jeweiligen Distribution ab." #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "" "I<keyword=value\\&...\\&> corresponds to an optional whitespace-delimited " "list of attributes for this entry. The only currently supported keyword is " "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files." msgstr "" "I<Schlüsselwort=Wert\\&.…\\&> entspricht einer optionalen, Leerraum-" "getrennten Liste von Attributen für diesen Eintrag. Derzeit ist das einzige " "unterstützte Schlüsselwort B<automatic> mit dem Wert B<yes>, um automatisch " "erstellte Dateien zu markieren." #. type: SH #: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man #: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "BEMERKUNGEN" #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "" "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-" "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it." msgstr "" "Diese Datei soll nicht direkt geändert werden, bitte verwenden Sie entweder " "B<dpkg-gencontrol> oder B<dpkg-distaddfile>, um Einträge hinzuzufügen." #. type: Plain text #: deb-src-files.man msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." #. type: TH #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "deb-src-rules" msgstr "deb-src-rules" #. type: TH #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "2017-09-05" msgstr "05.09.2017" #. type: TH #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "Debian Project" msgstr "Debian-Projekt" #. type: TH #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "dpkg utilities" msgstr "dpkg-Hilfsprogramme" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file" msgstr "deb-src-rules - „rules“-Datei von Debian-Quellpaketen" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "debian/rules" msgstr "debian/rules" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "This file contains the instructions necessary to build the binary packages " "from the source package." msgstr "" "Diese Datei enthält die notwendigen Anweisungen, um das Binärpaket aus dem " "Quellpaket zu bauen." #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is " "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"." msgstr "" "Die Datei I<debian/rules> ist eine ausführbare Makefile, die mit einem " "Shebang, der normalerweise auf „#!/usr/bin/make -f“ gesetzt ist, beginnt." #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "It must support the following make targets:" msgstr "Sie muss die folgenden Make-Ziele unterstützen:" #. type: TP #: deb-src-rules.man #, no-wrap msgid "B<clean>" msgstr "B<clean>" #. type: Plain text #: deb-src-rules.man msgid "" "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and " "binary targets. This target will be called with root privileges." msgstr "" "Bereinigt den Quellbaum, indem alle Änderungen durch irgendeines der Build- " "und Binärziele rückgängig gemacht werden. Dieses Ziel wird mit Root-" "Privilegien aufgerufen."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature