[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://dpkg/man/po/de.po [10/77]



Moin,
die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher
bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils
ca. 40 Zeichenketten.

Anbei Teil 10/77.

Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Vielen Dank & Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TQ
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
"are copied literally to the control file of the binary package."
msgstr ""
"Diese Felder sind in der Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben, da sie "
"wörtlich in die B<control>-Datei des Binärpakets kopiert werden."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
"the B<deb-control>(5)  manpage.  When these fields are found in I<debian/"
"control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
"architecture specifications and restriction formulas which will all get "
"reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)."
msgstr ""
"Diese Felder geben Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
"Handbuchseite B<deb-control>(5) erläutert. In I<debian/control> können diese "
"Felder auch mit einem abschließenden Komma enden (seit Dpkg 1.10.14), "
"Architekturspezifikations- und -einschränkungsformeln enthalten, die alle "
"beim Erstellen von B<deb-control>(5) reduziert werden."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
"not needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
"B<debian-installer> package for more details about them."
msgstr ""
"Diese Felder werden im Debian-Installer in B<udeb>s verwandt und werden "
"normalerweise nicht benötigt. Lesen Sie /usr/share/doc/debian-installer/"
"devel/modules.txt aus dem Paket B<debian-installer> für weitere "
"Informationen über sie."

#. type: SH
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "USER-DEFINED FIELDS"
msgstr "BENUTZERDEFINIERTE FELDER"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
"naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
"more of the letters B<SBC> and a hyphen."
msgstr ""
"Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der Steuerdatei "
"hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls Sie "
"möchten, dass diese Felder in die Ausgabedateien, wie das Binärpaket, "
"rüberkopiert werden sollen, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
"verwenden: Die Felder sollten mit einem B<X>, gefolgt von Null oder mehreren "
"Buchstaben aus B<SBC> und einem Gedankenstrich, beginnen."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<S>"
msgstr "B<S>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
msgstr ""
"Das Feld wird in der Steuerdatei des Quellpakets auftauchen, siehe B<dsc>(5)."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<B>"
msgstr "B<B>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
"control>(5)."
msgstr ""
"Das Feld wird in der Steuerdatei des Binärpakets auftauchen, siehe B<deb-"
"control>(5)."

#. type: TP
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid "B<C>"
msgstr "B<C>"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
"changes>(5)."
msgstr ""
"Das Feld wird in der Steuerdatei des Uploads (.changes) auftauchen, siehe "
"B<deb-changes>(5)."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
"copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
"B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
"source package control files."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Präfixe B<X>[B<SBC>]B<-> abgeschnitten werden, wenn "
"die Felder in die Ausgabedateien rüberkopiert werden. Ein Feld B<XC-Approved-"
"By> wird als B<Approved-By> in der .changes-Datei und nicht in der "
"Steuerdatei des Binär- und Quellpakets auftauchen."

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid ""
"Take into account that these user-defined fields will be using the global "
"namespace, which might at some point in the future collide with officially "
"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Benutzer-definierten Felder den globalen Namensraum "
"nutzen werden und somit in der Zukunft mit offiziell erkannten Feldern "
"kollidieren könnten. Um solche möglichen Situationen zu vermeiden, können "
"Sie den Feldern B<Private->, wie in B<XB-Private-Neues-Feld>, voranstellen. "

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid ""
"# Comment\n"
"Source: dpkg\n"
"Section: admin\n"
"Priority: required\n"
"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
"# this field is copied to the binary and source packages\n"
"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n";
"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n";
"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n";
"Standards-Version: 3.7.3\n"
"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
msgstr ""
"# Kommentar\n"
"Source: dpkg\n"
"Section: admin\n"
"Priority: required\n"
"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
"# dieses Feld wird in das Binär- und Quellpaket kopiert\n"
"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n";
"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n";
"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n";
"Standards-Version: 3.7.3\n"
"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
#, no-wrap
msgid ""
"Package: dpkg-dev\n"
"Section: utils\n"
"Priority: optional\n"
"Architecture: all\n"
"# this is a custom field in the binary package\n"
"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
"Description: Debian package development tools\n"
" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
" .\n"
" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
msgstr ""
"Package: dpkg-dev\n"
"Section: utils\n"
"Priority: optional\n"
"Architecture: all\n"
"# dies ist ein spezielles Feld im Binärpaket\n"
"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
"Description: Debian package development tools\n"
" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
" .\n"
" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"

#. type: Plain text
#: deb-src-control.man
msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"

#. type: TH
#: deb-src-files.man
#, no-wrap
msgid "deb-src-files"
msgstr "deb-src-files"

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
msgstr "deb-src-files - Debian-Verteilungsdatei-Format"

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid "debian/files"
msgstr "debian/files"

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid ""
"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
"B<.changes> control file."
msgstr ""
"Diese Datei enthält eine Liste der Artifkate, die mit der Steuerdatei B<."
"changes> verteilt werden sollen."

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
msgstr ""
"Die Datei I<debian/files> hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
"getrenntes Format."

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value\\&...\\&> ]"
msgstr "I<Dateiname> I<Sektion> I<Priorität> [ I<Schlüsselwort=Wert\\&…\\&> ]"

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
msgstr "I<Dateiname> ist der Name des zu verteilenden Artifakts."

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid ""
"I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
"available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
"archive."
msgstr ""
"I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<priority> und "
"I<section> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
"Archiv der jeweiligen Distribution ab."

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid ""
"I<keyword=value\\&...\\&> corresponds to an optional whitespace-delimited "
"list of attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
"B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
msgstr ""
"I<Schlüsselwort=Wert\\&.…\\&> entspricht einer optionalen, Leerraum-"
"getrennten Liste von Attributen für diesen Eintrag. Derzeit ist das einzige "
"unterstützte Schlüsselwort B<automatic> mit dem Wert B<yes>, um automatisch "
"erstellte Dateien zu markieren."

#. type: SH
#: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man
#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "BEMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid ""
"This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
"gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
msgstr ""
"Diese Datei soll nicht direkt geändert werden, bitte verwenden Sie entweder "
"B<dpkg-gencontrol> oder B<dpkg-distaddfile>, um Einträge hinzuzufügen."

#. type: Plain text
#: deb-src-files.man
msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."

#. type: TH
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "deb-src-rules"
msgstr "deb-src-rules"

#. type: TH
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "2017-09-05"
msgstr "05.09.2017"

#. type: TH
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Debian-Projekt"

#. type: TH
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "dpkg-Hilfsprogramme"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
msgstr "deb-src-rules - „rules“-Datei von Debian-Quellpaketen"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid "debian/rules"
msgstr "debian/rules"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
"from the source package."
msgstr ""
"Diese Datei enthält die notwendigen Anweisungen, um das Binärpaket aus dem "
"Quellpaket zu bauen."

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
"usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
msgstr ""
"Die Datei I<debian/rules> ist eine ausführbare Makefile, die mit einem "
"Shebang, der normalerweise auf „#!/usr/bin/make -f“ gesetzt ist, beginnt."

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid "It must support the following make targets:"
msgstr "Sie muss die folgenden Make-Ziele unterstützen:"

#. type: TP
#: deb-src-rules.man
#, no-wrap
msgid "B<clean>"
msgstr "B<clean>"

#. type: Plain text
#: deb-src-rules.man
msgid ""
"Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
"binary targets.  This target will be called with root privileges."
msgstr ""
"Bereinigt den Quellbaum, indem alle Änderungen durch irgendeines der Build- "
"und Binärziele rückgängig gemacht werden. Dieses Ziel wird mit Root-"
"Privilegien aufgerufen."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: