[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/roff2ps.1.po



Hallo Mario,
On Fri, Dec 06, 2019 at 10:57:59PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable
> msgid "[I<filespec> \\*(EL]"
> msgstr "[I<Datei> \\*(EL]"

Wenn ich groffer(1) »filespec arguments« richtig verstehe, ist das
Argument zwar häufig ein Dateiname, aber nicht notwendigerweise. In
der Handbuchseite kommen auch beide Begriffe vor. Ich würde daher
sauber in allen Handbuchseiten im Groff-Umfeld zwischen den zwei
Ausdrücken unterscheiden.

Ich vermute, in Deinem Duktus wäre daher folgendes am besten:
s/Datei/Dateispezifikation/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "The options B<-h> and B<--help> print a usage information of the program to "
> "standard output and stop the program instantly."
> msgstr ""
> "Die Optionen B<-h> und B<--help> schreiben Informationen zur Verwendung des "
> "Programms in die Standardausgabe und beenden das Programm."

ggf. s/Programm./Programm sofort./

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable
> msgid "The options are optional, they can be omitted."
> msgstr "Die Optionen sind nicht verpflichtend und können weggelassen werden."

Das geht, aber warum nicht einfach s/nicht verpflichtend/optional/?

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "The I<\\%filespec> arguments correspond to the I<\\%filespec> arguments of B<"
> "\\%groffer>.  So they are either the names of existing, readable files or B<-"
> "> for standard input, or the name of a man page or a B<\\%groffer>(1)  man "
> "page search pattern."
> msgstr ""
> "Die I<\\%Datei>-Argumente korrespondieren zu den I<\\%Datei>-Argumenten von B<"
> "\\%groffer>. So sind diese entweder Namen existierender, lesbarer Dateien "
> "oder B<-> für die Standardeingabe oder der Name einer Handbuchseite oder ein "
> "Handbuchseiten-Suchmuster für B<\\%groffer>(1)."

s.o. s/Datei/Dateispezifikation/
Ich würde es auch leicht umstellen und etwas freier schreiben:
Die Argumente I<\\%Dateispezifikation> entsprechen den Argumenten I<\\%Dateispezifikation> 
von B<\\%groffer>.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "If no I<\\%filespec> is specified standard input is assumed automatically."
> msgstr ""
> "Falls keine I<\\%Datei> angegeben ist, wird automatisch aus der "
> "Standardeingabe gelesen."

s.o. s/Datei/Dateispezifikation/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable
> msgid "Print the result to standard output."
> msgstr "Das Ergebnis wird in die Standardausgabe geschrieben."
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "There are more of these programs for generating other formats of I<\\%roff> "
> "input."
> msgstr ""
> "Es gibt weitere Programme dieser Art, die andere Formate aus der I<\\%roff>-"
> "Eingabe erzeugen."

Hier ist ein Fehler in unserer Werkzeugkette. In der Handbuchseite
unter Debian Stable kommt jetzt folgendes:

       roff2dvi(1)
              is for dvi mode.

       roff2html(1)
              generates HTML output.

       roff2pdf(1)
              outputs pdf mode.

       roff2text(1)
              generates text output in the groff device latin1.

       roff2x(1)
              prints the output in the groff device X that is suitable for programs like gxditview(1) or xditview(1).


Das taucht in dieser Datei nicht auf?

> #.  ====================================================================
> #. type: SH
> #: archlinux debian-buster debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "SEE ALSO"
> msgstr "SIEHE AUCH"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable
> msgid "B<\\%groff>(1), B<\\%groffer>(1),"
> msgstr "B<\\%groff>(1), B<\\%groffer>(1),"

Auch hier steht mehr bei der Handbuchseite von Debian stable:
SEE ALSO
       groff(1), groffer(1), roff2dvi(1), roff2html(1), roff2pdf(1), roff2text(1), roff2x(1), gxditview(1).

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable
> msgid "B<\\%gxditview>(1)."
> msgstr "B<\\%gxditview>(1)."

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: