[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/rpm-plugin-systemd-inhibit.8.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu rpm-plugin-systemd-inhibit.8.po (16
Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 21:30+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RPM-SYSTEMD-INHIBIT"
msgstr "RPM-SYSTEMD-INHIBIT"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "14 Apr 2016"
msgstr "14. April 2016"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "rpm-plugin-systemd-inhibit - Plugin for the RPM Package Manager"
msgstr "rpm-plugin-systemd-inhibit - Plugin für die RPM-Paketverwaltung"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"This plugin for RPM prevents the system to enter shutdown, sleep or idle mode "
"while there is a rpm transaction running to prevent system corruption that "
"can occur if the transaction is interrupted by a reboot."
msgstr ""
"Dieses Plugin für RPM verhindert, dass das System heruntergefahren oder in "
"den Schlafzustand oder Leerlauf versetzt wird, während eine RPM-Transaktion "
"läuft. Dadurch werden Beschädigungen des Systems vermieden, die beim "
"Unterbrechen einer Transaktion durch einen Neustart auftreten würden."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"This is achieved by using the inhibit DBUS interface of systemd. The call is "
"roughly equivalent to executing"
msgstr ""
"Dies wird mit Hilfe der DBus-Unterdrückungssperrschnittstelle von Systemd "
"erreicht. Der Aufruf ist im Wesentlichen gleichbedeutend mit der Ausführung "
"von"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"B<systemd-inhibit --mode=block --what=idle:sleep:shutdown --who=RPM --why="
"\"Transaction running\">"
msgstr ""
"B<systemd-inhibit --mode=block --what=idle:sleep:shutdown --who=RPM --why="
"\"Transaction running\">"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "See B<systemd-inhibit(1)> for the details of this mechanism."
msgstr "Siehe B<systemd-inhibit(1)> für die Details dieses Mechanismus."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"It is strongly advised to have the plugin installed on all systemd based "
"systems."
msgstr ""
"Es wird unbedingt empfohlen, das Plugin auf allen Systemd-basierten Systemen "
"zu installieren."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Prerequisites"
msgstr "Voraussetzungen"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"For the plugin to work systemd has to be used as init system and though the "
"DBUS system bus must be available. If the plugin cannot access the interface "
"it gives a warning but does not stop the transaction."
msgstr ""
"Damit das Plugin funktioniert, muss Systemd als Init-System verwendet werden; "
"weiterhin muss das DBus-System verfügbar sein. Falls das Plugin nicht auf die "
"Schnittstelle zugreifen kann, wird eine Warnung ausgegeben, aber die "
"Transaktion nicht gestoppt."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The plugin currently does not have any configuration option other than "
"turning it on and off. It can be disabled by commenting out the I<"
"%__transaction_systemd_inhibit> macro in main macros file (typically located "
"at I</usr/lib/rpm/macros>) or otherwise change the value of the macro."
msgstr ""
"Das Plugin verfügt derzeit über keinerlei Konfigurationsoptionen. Es kann "
"lediglich aktiviert oder deaktiviert werden. Die Deaktivierung geschieht "
"durch Auskommentieren des Makros I<%__transaction_systemd_inhibit> in der "
"Haupt-Makrodatei (typischerweise in I</usr/lib/rpm/macros>) oder anderenfalls "
"durch Ändern des Werts des Makros."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Another option is to remove the plugin from the system if it is packaged in "
"its own sub package."
msgstr ""
"Eine weitere Option ist die Entfernung des Plugins aus dem System, wenn es "
"sich einem eigenen Unterpaket befindet."

Reply to: