[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/iconv.1.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu iconv (24 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Internally, the B<iconv> program uses the B<iconv>(3)  function which in turn "
"uses I<gconv> modules (dynamically loaded shared libraries)  to convert to "
"and from a character set.  Before calling B<iconv>(3), the B<iconv> program "
"must first allocate a conversion descriptor using B<iconv_open>(3).  The "
"operation of the latter function is influenced by the setting of the "
"B<GCONV_PATH> environment variable:"
msgstr ""
"Intern verwendet das Programm B<iconv> die Funktion B<iconv>(3), die wiederum "
"auf I<gconv>-Module zurückgreift (dynamisch geladene gemeinsame "
"Bibliotheken), um von einer Zeichenkodierung in eine andere umzuwandeln. Vor "
"dem Aufruf von B<iconv>(3) muss das Programm B<iconv> zuerst mittels "
"B<iconv_open>(3) einen Umwandlungsdeskriptor zuweisen. Die Vorgehensweise der "
"letzteren Funktion wird durch das Setzen der Umgebungsvariable B<GCONV_PATH> "
"beeinflusst:"

#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"

# FIXME Formatting of gconv
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"If B<GCONV_PATH> is not set, B<iconv_open>(3)  loads the system gconv module "
"configuration cache file created by B<iconvconfig>(8)  and then, based on the "
"configuration, loads the gconv modules needed to perform the conversion.  If "
"the system gconv module configuration cache file is not available then the "
"system gconv module configuration file is used."
msgstr ""
"Falls B<GCONV_PATH> nicht gesetzt ist, lädt B<iconv_open>(3) die systemweite, "
"von B<iconvconfig>(8) erstellte B<gconv>-"
"Modulkonfigurationszwischenspeicherdatei. Anschließend werden, basierend auf "
"der Konfiguration, die zur Umwandlung erforderlichen B<gconv>-Module geladen. "
"Falls die systemweite B<gconv>-Modulkonfigurationszwischenspeicherdatei nicht "
"verfügbsar ist, wird die systemweite B<gconv>-Modulkonfigurationsdatei "
"verwendet."

# FIXME Formatting of gconv
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"If B<GCONV_PATH> is defined (as a colon-separated list of pathnames), the "
"system gconv module configuration cache is not used.  Instead, "
"B<iconv_open>(3)  first tries to load the configuration files by searching "
"the directories in B<GCONV_PATH> in order, followed by the system default "
"gconv module configuration file.  If a directory does not contain a gconv "
"module configuration file, any gconv modules that it may contain are "
"ignored.  If a directory contains a gconv module configuration file and it is "
"determined that a module needed for this conversion is available in the "
"directory, then the needed module is loaded from that directory, the order "
"being such that the first suitable module found in B<GCONV_PATH> is used.  "
"This allows users to use custom modules and even replace system-provided "
"modules by providing such modules in B<GCONV_PATH> directories."
msgstr ""
"Falls B<GCONV_PATH> definiert ist (als eine durch Doppelpunkte getrennte "
"Liste aus Pfadnamen), dann wird der systemweite B<gconv>-"
"Modulkonfigurationszwischenspeicher nicht verwendet. Stattdessen durchsucht "
"B<iconv_open>(3) zunächst die Verzeichnisse in B<GCONV_PATH> in der dort "
"angegebenen Reihenfolge nach Konfigurationsdateien zu durchsuchen, danach die "
"systemweite B<gconv>-Modulkonfigurationsdatei. Falls ein Verzeichnis keine "
"B<gconv>-Modulkonfigurationsdatei enthält, werden sämtliche eventuell "
"enthaltenen B<gconv>-Module ignoriert. Falls ein Verzeichnis eine B<gconv>-"
"Modulkonfigurationsdatei enthält und festgestellt wird, dass ein für die "
"Umwandlung erforderliches Modul in diesem Verzeichnis verfügbar ist, dann "
"wird das benötigte Modul von dort geladen; die Reihenfolge bestimmt, dass das "
"zuerst in B<GCONV_PATH> gefundene Modul geladen wird. Dies ermöglicht "
"Benutzern, eigene Module zu verwenden und selbst die systemweit verfügbare "
"Module außer Kraft zu setzen, indem sie solche Module in B<GCONV_PATH>-"
"Verzeichnissen bereitstellen."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/gconv>"
msgstr "I</usr/lib/gconv>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "Usual default gconv module path."
msgstr "Üblicher B<gconv>-Modulpfad."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"

# FIXME Formatting of gconv
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "Usual system default gconv module configuration file."
msgstr "Übliche B<gconv>-Modulkonfigurationsdatei."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"

# FIXME Formatting of gconv
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "Usual system gconv module configuration cache."
msgstr "Üblicher B<gconv>-Modulkonfigurationszwischenspeicher."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:"
msgstr "Text aus der Zeichenkodierung ISO 8859-15 in UTF-8 umwandeln:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
msgstr "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> Eingabe.txt E<gt> Ausgabe.txt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The next example converts from UTF-8 to ASCII, transliterating when possible:"
msgstr ""
"Das nächste Beispiel wandelt von UTF-8 in ASCII um, mit Umschreibung, falls "
"möglich:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
"abc ss ? EUR abc\n"
msgstr ""
"$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
"abc ss ? EUR abc\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"B<locale>(1), B<uconv>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
"B<iconvconfig>(8)"
msgstr ""
"B<locale>(1), B<uconv>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
"B<iconvconfig>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.03 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.03 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"This page is part of release 5.02 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.02 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Reply to: