[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/rpm-misc.8.po



Hallo Helge,

Am Sa., 26. Okt. 2019 um 17:04 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Fri, Oct 25, 2019 at 04:01:52PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Ich bitte außerdem schon im Vorfeld um Nachsicht wegen der verwendeten
> > Begriffe. Ich kann mich hier nur an den Jargon der UI-Übersetzung
> > halten. Also Debugging = Debugging, Plugin = Plugin, Glob = Glob usw.
>
> Ich versuche es, falls ich doch einen kommentiere, einfach ignorieren.
>
> > #. type: TP
> > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > #, no-wrap
> > msgid "B<--predefine>='I<MACRO EXPR>B<'>"
> > msgstr "B<--predefine>='I<MAKRO AUSDRUCK>B<'>"
>
> s/MAKRO AUSDRUCK/MAKROAUSDRUCK/
>  (oder mit Bindestrich)
>
Nein, wie der nachfolgende String zeigt, sind das zwei verschiedene Sachen:

> > #. type: Plain text
> > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>. before loading macro files."
> > msgstr ""
> > "Definiert das I<MAKRO> mit dem Wert I<AUSDRUCK> vor dem Laden der "
> > "Makrodateien."
>
> Fehler im Original, Satzpunkt statt Komma. (Ja, ich weiß, aber ein
> kleines FIXME stört nicht und sollte doch noch mal Bewegung ins
> Original kommen, wäre das dann leicht berichtet).
>
OK, mache ich. Aber ein Komma fehlt hier auch nicht, das Leerzeichen genügt.

> > #. type: Plain text
> > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid "Don't verify capabilities of files."
> > msgstr "überprüft die Fähigkeiten von Dateien nicht."
>
> s/Fähigkeiten/Capabilties/
>   (Vermute ich mal …)
>
Eigentlich schon, aber in der UI-Übersetzung von rpm steht leider »Fähigkeiten«.

> > #. type: Plain text
> > #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "OBSOLETE! Used to print the packages containing and representing the pgp keys "
> > "for debugging purposes."
> > msgstr ""
> > "VERALTET! Wird dazu verwendet, Pakete auszugeben, welche die PGP-Schlüssel "
> > "für Debugging-Zwecke enthalten."
>
> ggf. s/enthalten./darstellen./
>
OK. Danke fürs Gegenlesen.

Gruß Mario


Reply to: