[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ldh-gui-suite/de.po



Hallo Helge,

Am Sa., 19. Okt. 2019 um 18:36 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Liebe Mitübersetzer,
> ich habe mir jetzt die oa. Vorlage vorgeknüpft und übersetzt. Sie ist
> etwas sperrig, auch deshalb würde ich mich sehr freuen, wenn ich auf
> dieser Liste konstruktive Korrekturvorschläge dafür bekommen könnte.
>

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Dieser Name wird auch von anderen Programmen verwandt. Er sollte ein "
"einfacher, vollständig qualifizierter Domain-Name (FQDN) sein."

Dieses »vollständig qualifiziert«, ist das ein im Netzwerkbereich
gängiger Begriff? Eigentlich bedeutet »qualifiziert« im Deutschen
etwas ganz anderes... Wie wäre es mit »vollständig qualifizierter →
ungekürzter«?


#: ../templates:1001 ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001
#: ../templates:5001
msgid ""
"Leave blank to use a default value (currently \"${defaultvalue}\"), and to "
"permit eventual automatic change of that value without asking."
msgstr ""
"Um den Vorgabewert (derzeit »${defaultvalue}«) zu verwenden, lassen Sie ihn "
"leer und erlaubens schließlich die automatische Änderung des Wertes ohne "
"Rückfrage."

erlaubens → erlauben


#: ../templates:3001 ../templates:5001
msgid ""
"This URI will also be used by other programs. It should be the single "
"unified reference information (URI)."
msgstr ""
"Diese URI wird auch durch andere Programme verwandt. Sie sollte eine "
"einzelne vereinigte Referenzinformation (URI) sein."

Diese erzwungen wirkende Übersetzung für »unified reference
information« habe ich noch nie irgendwo gelesen, zumal der
ausgeschriebene englische Begriff auch noch falsch ist. Ich fände es
besser, das unübersetzt zu lassen. Oder wenn es unbedingt sein muss,
die Übersetzung aus der Wikipedia übernehmen: »Einheitlicher
Bezeichner für Ressourcen«.


Gruß Mario


Reply to: