[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/tzfile.5.po (Teil 1/3)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The timezone information files used by B<tzset>(3)  are typically found "
"under a directory with a name like I</usr/share/zoneinfo>.  These files use "
"the format described in Internet RFC 8536.  Each file is a sequence of 8-bit "
"bytes.  In a file, a binary integer is represented by a sequence of one or "
"more bytes in network order (bigendian, or high-order byte first), with all "
"bits significant, a signed binary integer is represented using two's "
"complement, and a boolean is represented by a one-byte binary integer that "
"is either 0 (false) or 1 (true).  The format begins with a 44-byte header "
"containing the following fields:"
msgstr ""
"Die von B<tzset>(3) verwandten Zeitzoneninformationsdateien liegen "
"typischerweise unterhalb eines Verzeichnisses mit einem Namen wie I</usr/"
"share/zoneinfo>. Diese Dateien verwenden das im Internet RFC 8536 "
"beschriebene Format. Jede Datei ist eine Sequenz von 8-Bit-Bytes. In einer "
"Datei wird eine binäre Ganzzahl durch eine Sequenz von einem oder mehreren "
"Bytes in Netzwerkreihenfolge (bigendian oder hochgradiges Byte zuerst) "
"dargestellt, wobei alle Bits signifikant sind; eine vorzeichenbehaftete "
"binäre Ganzzahl wird mittels Zweierkomplement dargestellt und ein logischer "
"Wert wird durch eine binäre Ganzzahl aus einem Byte, die entweder 0 (falsch) "
"oder 1 (wahr) ist, dargestellt. Das Format beginnt mit einem 44-Byte-"
"Vorspann, der die folgenden Felder enthält:"

Internet RFC 8536 → Internetstandard RFC 8536
Das ist im Original eigentlich auch schon unvollständig, sofern man
»RFC« nicht mehr als »Request for Comments« wörtlich nimmt, sondern
als Standard betrachtet. Alternativ, wenn dir »Standard« zu weit geht,
sollte es wenigstens als »Internet-RFC 8536« geschrieben werden.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"A byte identifying the version of the file's format (as of 2017, either an "
"ASCII NUL, or"
msgstr ""
"Ein Zeichen identifiziert die Version des Dateiformats (Stand 2017 entweder "
"ein ASCII NUL oder"

ASCII NUL → ASCII-NUL


#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order.  "
"These values are written in network byte order.  Each is used as a "
"transition time (as returned by B<time>(2))  at which the rules for "
"computing local time change."
msgstr ""
"I<tzh_timecnt>: In absteigender Reihenfolge sortierte vorzeichenbehaftete "
"Vierbyte-Ganzzahlwerte. Diese Werte werden in Netzwerk-Byte-Reihenfolge "
"geschrieben. Jeder wird als Übergangszeit (wie von B<time>(2) "
"zurückgeliefert) verwandt, zu der sich die Regeln zur Berechnung der lokalen "
"Zeit ändern."

Byte-Reihenfolge → Bytereihenfolge
Das sollte konsistent sein, oben steht es als »Netzwerkreihenfolge«
ohne Bindestrich. Ich habe auch gerade gemerkt, dass ich es in den
OggVorbis-Handbuchseiten nicht konsistent habe; werde ich noch ändern.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells "
"which of the different types of local time types described in the file is "
"associated with the time period starting with the same-indexed transition "
"time and continuing up to but not including the next transition time.  (The "
"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style "
"TZ string described below.)  These values serve as indices into the next "
"field."
msgstr ""
"I<tzh_timecnt>: Einbyte-Ganzzahlwerte. Jeder außer der letzten teilt mit, "
"welche der verschiedenen in der Datei beschriebenen Arten lokaler Zeittypen "
"mit welcher Zeitperiode, die mit der identisch indizierten Übergangszeit "
"beginnt und bis zur (aber ausschließlich) der nächsten Übergangszeit "
"fortläuft, zugeordnet ist. (Der letzte Zeittyp ist nur zur Konsistenzprüfung "
"mit der nachfolgend beschriebenen POSIX-artigen TZ-Zeichenkette vorhanden.) "
"Diese Werte dienen als Index für das nächste Feld."

Jeder außer der letzten → Jeder außer dem letzten
welche der verschiedenen → welcher der verschiedenen


#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Each structure is written as a four-byte signed integer value for "
"I<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for "
"I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_desigidx>.  In each structure, "
"I<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, I<tt_isdst> tells "
"whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3)  and I<tt_desigidx> "
"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that "
"follow the I<ttinfo> structure(s) in the file.  The I<tt_utoff> value is "
"never equal to -2**31, to let 32-bit clients negate it without overflow.  "
"Also, in realistic applications I<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] "
"(i.e., more than -25 hours and less than 26 hours); this allows easy support "
"by implementations that already support the POSIX-required range [-24:59:59, "
"25:59:59]."
msgstr ""
"Jede Struktur besteht aus einem vorzeichenbehafteten 4-Byte-Ganzzahlwert für "
"I<tt_utoff>, geschrieben in Netzwerkbytefolge, gefolgt von dem 1-Byte "
"logischen Wert für I<tt_isdst> und einem 1-Byte-Wert für I<tt_desigidx>. In "
"jeder Struktur legt I<tt_utoff> die Anzahl Sekunden fest, die zu UT addiert "
"werden, I<tt_isdst> bestimmt, ob I<tm_isdst> von B<localtime>(3) gesetzt "
"werden soll und I<tt_desigidx> dient als Index im Feld der Abkürzungsbytes "
"für Zeitzonen, die den I<ttinfo>-Strukturen in der Datei folgen. Der Wert "
"I<tt_utoff> ist niemals identisch zu -2**31, damit sich 32-Bit-Clients mit "
"ihm ohne Überlauf aushandeln können. In realistischen Anwendungen ist "
"I<tt_utoff> im Bereich [-89999, 93599] (d.h. mehr als -25 Stunden und "
"weniger als 25 Stunden); dies erlaubt leichte Unterstützung durch "
"Implementierungen, die bereits den durch POSIX verlangten Bereich "
"[-24:59:59, 25:59:59] unterstützen."

Netzwerkbytefolge → Netzwerkbytereihenfolge (kommt mehrmals vor)
1-Byte logischen Wert → logischen 1-Byte-Wert


#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the "
"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by "
"B<time>(2))  at which a leap second occurs; the second is a signed integer "
"specifying the I<total> number of leap seconds to be applied during the time "
"period starting at the given time.  The pairs of values are sorted in "
"ascending order by time.  Each transition is for one leap second, either "
"positive or negative; transitions always separated by at least 28 days minus "
"1 second."
msgstr ""
"I<tzh_leapcnt>-Paare von 4-Byte-Werten, geschrieben in Netzwerk-Bytefolge. "
"Der erste Wert jedes Paares bezeichnet den nicht negativen Zeitpunkt "
"(Rückgabewert von B<time>(2)), zu dem die Schaltsekunden auftreten. Der "
"zweite ist eine vorzeichenbehaftete Ganzzahl, die I<gesamte> Anzahl der "
"Schaltsekunden festlegt, die während der Zeitperiode, die zu dem angegebenen "
"Zeitpunkt beginnt, eingelegt werden sollen. Die Wertepaare sind in "
"aufsteigender Folge nach der Zeit sortiert. Jeder Übergang ist für eine "
"Schaltsekunde, entweder positiv oder negativ. Übergänge sind immer durch "
"mindestens 28 Tage minus einer Sekunde getrennt."

die I<gesamte> Anzahl → die die I<gesamte> Anzahl


#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte "
"boolean; they tell whether the transition times associated with local time "
"types were specified as standard time or local (wall clock) time."
msgstr ""
"I<tzh_ttisstdcnt> Standard-/Wall-Kennziffern, jede wird als 1-Byte logischer "
"Wert gespeichert. Sie geben an, ob die Übergangszeiten, die den lokalen Zeit-"
"Typen zugeordnet sind, als Standard-Zeit oder als lokale (»wall clock«) Zeit."

1-Byte logischer Wert → logischer 1-Byte-Wert
als lokale (»wall clock«) Zeit. → als lokale (»wall clock«) Zeit angegeben sind.


#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; "
"they tell whether the transition times associated with local time types were "
"specified as UT or local time.  If a UT/local indicator is set, the "
"corresponding standard/wall indicator must also be set."
msgstr ""
"I<tzh_ttisutcnt> UT-/Lokal-Kennziffern, jede als 1-Byte logischer Wert "
"gespeichert. Sie besagen, ob die den lokalen Zeit-Typen zugeordneten "
"Übergangszeiten als UT oder als lokale Zeit angegeben wurden. Falls eine UT/"
"locale-Kennziffer gesetzt ist, muss die entsprechende Standard/Wall-"
"Kennziffer auch gesetzt sein."

1-Byte logischer Wert → logischer 1-Byte-Wert


#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a "
"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time "
"zone specified via a POSIX-style TZ string that lacks rules.  For example, "
"when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file \"EET\\*-2EEST\", the "
"idea was to adapt the transition times from a TZif file with the well-known "
"name \"posixrules\" that is present only for this purpose and is a copy of "
"the file \"Europe/Brussels\", a file with a different UT offset.  POSIX does "
"not specify this obsolete transformational behavior, the default rules are "
"installation-dependent, and no implementation is known to support this "
"feature for timestamps past 2037, so users desiring (say) Greek time should "
"instead specify TZ=\"Europe/Athens\" for better historical coverage, falling "
"back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,M10.5.0/4\" if POSIX conformance is "
"required and older timestamps need not be handled accurately."
msgstr ""
"Die Standard/Wall- und UT/Local-Kennziffer wurden zur Umwandlung von "
"Übergangszeiten einer TZif-Datei in geeignete Übergänge für andere "
"Zeitzonen, die mittels einer POSIX-artigen TZ-Zeichenkette ohne Regeln "
"festgelegt wurde, entwickelt. Ist beispielsweise TZ=\"EET\\*-2EEST\" und es "
"gibt keine TZif-Datei \"EET\\*-2EEST\", dann besteht die Idee darin, die "
"Regeln aus einer TZif-Datei mit dem gut bekannten Namen »posixrules« "
"anzupassen, die nur für diesen Zweck existiert und eine Kopie der Datei "
"»Europe/Brussels«, einer Datei mit einem anderen UT-Versatz, ist. POSIX "
"spezifiziert dieses veraltete Übergangsverhalten nicht, die Standardregeln "
"hängen von der Installation ab und es gibt keine bekannte Implementierung, "
"die diese Funktionalität für Zeitstempel nach 2037 implementiert. Um eine "
"bessere historische Abdeckung zu erreichen, wird auf TZ=\"EET\\*-2EEST,"
"M3.5.0/3,M10.5.0/4\" zurückgefallen, falls POSIX-Konformität benötigt wird "
"und ältere Zeitstempel könnten nicht korrekt gehandhabt werden."

Die Standard/Wall- und UT/Local-Kennziffer wurden
→
Die Standard/Wall- und UT/Local-Kennziffern wurden


# ???
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed "
"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are "
"used for each transition time or leap second time.  (Leap second counts "
"remain four bytes.)  After the second header and data comes a newline-"
"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling "
"instants after the last transition time stored in the file or for all "
"instants if the file has no transitions.  The POSIX-style TZ string is empty "
"(i.e., nothing between the newlines)  if there is no POSIX representation "
"for such instants.  If nonempty, the POSIX-style TZ string must agree with "
"the local time type after the last transition time if present in the eight-"
"byte data; for example, given the string"
msgstr ""
"Für Zeitzonen-Dateien im Version-2-Format folgen dem oben Beschriebenen "
"(Vorspann und Daten) ein zweiter Vorspann und Daten in einem ähnlichen "
"Format. Der Unterschied besteht darin, dass die Übergangszeiten und "
"Schaltsekundenzeiten jeweils mit jeweils acht Byte kodiert werden "
"(Schaltsekundenzahlen bleiben vier Bytes). Nach dem zweiten Vorspann und den "
"Daten folgt eine durch Zeilenumbrüche eingeschlossene Zeichenkette im
Stil von "
"POSIX-Zeitzonen-Umgebungsvariablen. Sie ist für die Behandlung der Momente "
"nach der letzten in der Datei gespeicherten Übergangszeit oder für alle "
"Momente, falls die Datei keine Übergänge enthält, gedacht. Die
POSIX-artige TZ-"
"Zeichenkette ist leer (d.h. nichts zwischen den Zeilenumbrüchen), falls es "
"keine POSIX-Darstellung für solche Momente gibt. Falls nicht leer, muss die "
"POSIX-artige Zeichenkette mit dem lokalen Zeittyp nach der letzten "
"Übergangszeiten, falls diese in den Acht-Byte-Daten vorhanden ist, "
"übereinstimmen. Falls die letzte Übergangszeit bei der beispielhaften "
"Zeichenkette "

nach der letzten Übergangszeiten, → nach der letzten Übergangszeit,


Gruß Mario


Reply to: