[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/last.1.po (Teil 2/2)



Hallo Helge,

Am Mi., 31. Juli 2019 um 16:39 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Wed, Dec 26, 2018 at 11:05:31AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > Am Mi., 26. Dez. 2018 um 07:34 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > <debian@helgefjell.de>:
> > >
> > > Hallo Mario,
> > > On Tue, Dec 25, 2018 at 10:07:42PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > > #. type: TP
> > > > #, no-wrap
> > > > msgid "B<--time-format>I< format>"
> > > > msgstr "B<--time-format>I< Format>"
> > > >
> > > > # Den letzten Satz habe ich nicht wirklich verstanden.
> > > > #. type: Plain text
> > > > #, fuzzy
> > > > msgid ""
> > > > "Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
> > > > "I<full>, or I<iso>.  The I<notime> variant will not print any timestamps at "
> > > > "all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--fulltimes> "
> > > > "option.  The I<iso> variant will display the timestamp in ISO-8601 format.  "
> > > > "The ISO format contains timezone information, making it preferable when "
> > > > "printouts are investigated outside of the system."
> > > > msgstr ""
> > > > "Definiert das I<Format> des Ausgabe-Zeitstempels aus einem von I<notime>, "
> > > > "I<short>, I<full> oder I<iso>. Die Variante I<notime> gibt keinerlei "
> > > > "Zeitstempel aus, I<short> ist die Vorgabe, und I<full> ist gleichbedeutend "
> > > > "mit der Option B<--fulltimes>. Die Variante I<iso> zeigt den Zeitstempel im "
> > > > "ISO-8601-Format an. Das ISO-Format zeigt Informationen zur Zeitzone an, "
> > > > "wodurch es bevorzugt zum Einsatz kommt, wenn Ausgaben außerhalb des Systems "
> > > > "untersucht werden."
> > >
> > > s/Definiert/definiert/
> > >
> > OK.
> >
> > > »aus einem von« ist zwar exakt, aber ist es sehr schlimm, hier etwas
> > > freier zu sein? Das liest sich dann einfacht:
> > > s/Ausgabe-Zeitstempels aus einem von/Ausgabe-Zeitstempels, entweder/
> > > s/ist gleichbedeutend mit/ist identisch zu/
> > >
> > OK, ich habe deine Version übernommen.
>
> Mmmh, momentan steht im git-Depot:
> msgstr ""
> "definiert das I<Format> des Ausgabe-Zeitstempels aus I<notime>, I<short>, "
> "I<full> oder I<iso>. Die Variante I<notime> gibt keinerlei Zeitstempel aus, "
> "I<short> ist die Vorgabe, und I<full> ist gleichbedeutend mit der Option B<--"
> "fulltimes>. Die Variante I<iso> zeigt den Zeitstempel im ISO-8601-Format an. "
> "Das ISO-Format zeigt Informationen zur Zeitzone an, wodurch es bevorzugt zum "
> "Einsatz kommt, wenn Ausgaben außerhalb des Systems untersucht werden."
>
> Meinen ersten Vorschlag hast Du nur teilweise übernommen, so finde
> ich es sehr unglücklich. Mein Vorschlag war:
> "definiert das I<Format> des Ausgabe-Zeitstempels, entweder I<notime>,
> I<short>, I<full> oder I<iso>."
>
OK, habe ich so übernommen, auch wenn ich darin kaum eine Verbesserung sehe.

> Die zweite Änderung ist gar nicht berücksichtigt.
Du meinst gleichbedeutend → identisch? Ich weiß nicht, was du hier
willst, du verwendest dieses Wort schließlich auch oft und gern. Was
soll das bringen?

Gruß Mario


Reply to: