[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/pacman.conf.5.po (Teil 3/4)



Hallo Mario,
On Fri, Jul 05, 2019 at 01:00:53PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am So., 30. Juni 2019 um 21:04 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> <debian@helgefjell.de>:
> > On Sun, Jun 30, 2019 at 08:06:14PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux
> > > msgid ""
> > > "Enables installation of packages from this repository during a I<--sync> "
> > > "operation\\&."
> > > msgstr ""
> > > "aktiviert die Installation von Paketen aus diesem Repositorium während einer "
> > > "I<--sync>-Aktion\\&."
> >
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux
> > > msgid ""
> > > "Allows this repository to be a valid source of packages when performing a I<--"
> > > "sysupgrade>\\&."
> > > msgstr ""
> > > "aktiviert dieses Repositorium als gültige Paketquelle, wenn die Aktion I<--"
> > > "sysupgrade> ausgeführt wird\\&."
> >
> > Du hast sowohl »enable« als auch »allow« mit »aktiviert« übersetzt.
> > Bedeuten die zwei Begriffe im Pacman-Universium ggf. was
> > verschiedenes?
> >
> Nein. Die Formulierung »erlaubt, dass dieses Repositorium eine gültige
> Paketquelle ist«
> kam mir zwar auch in den Sinn, aber wie du weißt, klebe ich nicht am
> Wortlaut des
> Originaltexts, daher fand ich »aktivieren« besser.
> 
> 
> > Ich würde beim zweiten Fall durchaus überlegen:
> > s/aktiviert/erlaubt/
> > Ich verstehe das so, dass da keine explizite Aktivierung stattfindet,
> > sondern eher eine Berechtigungsprüfung (ergo Erlaubnis)
> Sinngemäß ist eine Aktivierung das Gleiche… Mit »erlaubt« kriege ich
> (siehe oben) keine
> Formulierung hin, die *nicht* bescheuert klingt. Wie wäre es damit:
> 
> »erklärt dieses Repositorium zu einer gültigen Paketquelle«

Ich hätte mit den Formulierungen kein Problem, die Formulierung hier
ist auch i.O., wäre mir ggf. zu frei, aber geht.

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: