Hallo Mario, On Sun, Jun 16, 2019 at 10:11:40PM +0200, Mario Blättermann wrote: > # FIXME formatting > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "I<Lesskey> is used to specify a set of key bindings to be used by I<less.> " > "The input file is a text file which describes the key bindings. If the input " > "file is \"-\", standard input is read. If no input file is specified, a " > "standard filename is used as the name of the input file, which depends on the " > "system being used: On Unix systems, $HOME/.lesskey is used; on MS-DOS " > "systems, $HOME/_lesskey is used; and on OS/2 systems $HOME/lesskey.ini is " > "used, or $INIT/lesskey.ini if $HOME is undefined. The output file is a " > "binary file which is used by I<less.> If no output file is specified, and the " > "environment variable LESSKEY is set, the value of LESSKEY is used as the name " > "of the output file. Otherwise, a standard filename is used as the name of " > "the output file, which depends on the system being used: On Unix and OS-9 " > "systems, $HOME/.less is used; on MS-DOS systems, $HOME/_less is used; and on " > "OS/2 systems, $HOME/less.ini is used, or $INIT/less.ini if $HOME is " > "undefined. If the output file already exists, I<lesskey> will overwrite it." > msgstr "" > "I<Lesskey> wird zum Angeben einer Reihe von Tastenzuordnungen verwendet, die " > "von B<less> verwendet werden. Die Eingabedatei ist eine Textdatei, welche die " > "Tastenzuordnungen beschreibt. Falls »-« übergeben wird, wird aus der " > "Standardeingabe gelesen. Falls keine Eingabedatei angegeben wird, wird ein " > "Standard-Dateiname als Name der Eingabedatei verwendet, welcher " > "systemabhängig ist: Auf Unix-Systemen wird $HOME/.lesskey, auf MS-DOS-" > "Systemen $HOME/_lesskey und auf OS/2-Systemen $HOME/lesskey.ini oder $INIT/" > "lesskey.ini verwendet, falls $HOME nicht definiert ist. Die Ausgabedatei ist " > "eine Binärdatei, die von B<less> verwendet wird. Falls keine Ausgabedatei " > "angegeben ist und die Variable LESSKEY gesetzt ist, wird LESSKEY als Name der " > "Ausgabedatei verwendet. Anderenfalls wird ein Standard-Dateiname als Name der " > "Ausgabedatei verwendet, der systemabhängig ist: Auf Unix- und OS-9-Systemen " > "wird $HOME/.less, auf MS-DOS-Systemen $HOME/_less und auf OS/2-Systemen $HOME/" > "less.ini oder $INIT/less.ini verwendet, falls $HOME nicht definiert ist. " > "Falls die Ausgabedatei bereits existiert, wird sie durch B<lesskey> " > "überschrieben." In anderen Dateien haben wir »key bindings« → Tastenbelegungen > # FIXME formatting > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "The -V or --version option causes I<lesskey> to print its version number and " > "immediately exit. If -V or --version is present, other options and arguments " > "are ignored." > msgstr "" > "Die Option B<-V> oder B<--version> veranlasst B<lesskey>, dessen " > "Versionsnummer auszugeben und das Programm unmittelbar zu beenden. Wenn B<-V> " > "oder B<--version> angegeben ist, werden andere Optionen und Argumente " > "ignoriert." s/dessen/seine/ > #. type: SH > #: archlinux debian-unstable > #, no-wrap > msgid "COMMAND SECTION" > msgstr "COMMAND-Abschnitt" Ich würde hier und im Folgenden den Bindestrich vermeiden wollen: s/COMMAND-Abschnitt/Abschnitt COMMAND/ (ggf. noch zusätzlich in Anführungszeichen gesetzt) Merke ich nicht weiter an. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "If the command section is the first section in the file, this line may be " > "omitted. The command section consists of lines of the form:" > msgstr "" > "Falls der »command«-Abschnitt der erste Abschnitt in der Datei ist, kan diese " > "Zeile weggelassen werden. Der »command«-Abschnitt besteht aus Zeilen der " > "folgenden Form:" s/kan/kann/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Whitespace is any sequence of one or more spaces and/or tabs. The I<string> " > "is the command key(s) which invoke the action. The I<string> may be a single " > "command key, or a sequence of up to 15 keys. The I<action> is the name of " > "the less action, from the list below. The characters in the I<string> may " > "appear literally, or be prefixed by a caret to indicate a control key. A " > "backslash followed by one to three octal digits may be used to specify a " > "character by its octal value. A backslash followed by certain characters " > "specifies input characters as follows:" > msgstr "" > "Der Leerraum kann aus einer beliebigen Folge von einem oder mehreren " > "Leerzeichen und/oder Tabulatoren bestehen. Die Zeichenkette bezeichnet die " > "Befehlstaste(n), welche die Aktion aufrufen. Die I<Zeichenkette> kann eine " > "einzelne Befehlstaste oder eine Abfolge von bis zu 15 Tasten sein. Die " > "I<Aktion> ist der Name der Less-Aktion aus der nachfolgenden Liste. Die " > "Zeichen in der I<Zeichenkette> können wortwörtlich erscheinen oder es kann " > "ein Zirkumflex (^) vorangestellt werden, um eine Steuertaste zu kennzeichnen. " > "Ein Rückschrägstrich, dem eine bis drei Stellen in oktaler Notation folgen, " > "können zum Angeben des oktalen Werts eines Zeichens verwendet werden. Ein " > "Rückschrägstrich, dem verschiedene Zeichen folgen, geben die Eingabezeichen " > "wie folgt an:" s/Zeichenkette bezeichnet/I<Zeichenkette> bezeichnet/ s/Stellen/Ziffern/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "PAGE UP" > msgstr "SEITE AUF" Wäre das nicht s/AUF/HOCH/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "PAGE DOWN" > msgstr "SEITE AB" Wäre das nicht s/AB/RUNTER/ … und bei meiner Tastatur steht da: Bild <Pfeilnachoben> bzw. Bild <Pfeilnachunten> > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "DELETE" > msgstr "LÖSCH" Bei meiner Tastatur steht da »Entf«. > # FIXME formatting > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "An action may be followed by an \"extra\" string. When such a command is " > "entered while running I<less,> the action is performed, and then the extra " > "string is parsed, just as if it were typed in to I<less.> This feature can be " > "used in certain cases to extend the functionality of a command. For example, " > "see the \"{\" and \":t\" commands in the example below. The extra string has " > "a special meaning for the \"quit\" action: when I<less> quits, first " > "character of the extra string is used as its exit status." > msgstr "" > "Einer Aktion kann eine »Extra«-Zeichenkette folgen. Wenn ein solcher Befehl " > "ausgelöst wird, während B<less> läuft, wird die Aktion ausgeführt und die " > "Extra-Zeichenkette ausgewertet, so als ob Sie sie in B<less> eingegeben " > "worden wäre. Diese Funktion kann in bestimmten Fällen zur Erweiterung der " > "Funktionalität eines Befehls verwendet werden. Schauen Sie sich die Befehle " > "»{« und »:t« im nachfolgenden Beispiel an. Die Extra-Zeichenkette hat für die " > "»quit«-Aktion eine besondere Bedeutung: Wenn B<less> beendet wird, dann wird " > "das erste Zeichen der Extra-Zeichenkette als dessen Exit-Status verwendet." s/als dessen/als sein/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature