[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/hexdump.1.po (Teil 1/6)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/6 der Handbuchseite zu hexdump (40 Strings, aus util-linux und
bsdmainutils). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 14:41+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 09:39+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HEXDUMP"
msgstr "HEXDUMP"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "April 2013"
msgstr "April 2013"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. #-#-#-#-#  archlinux: hexdump.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: hexdump.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
msgstr ""
"hexdump - Dateiinhalte hexadezimal, dezimal, oktal, oder in ASCII ausgeben"

#. #-#-#-#-#  archlinux: hexdump.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: hexdump.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<hexdump> [options]I< file>..."
msgstr "B<hexdump> [Optionen]I< Datei> …"

#. #-#-#-#-#  archlinux: hexdump.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: hexdump.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The B<hexdump> utility is a filter which displays the specified files, or "
"standard input if no files are specified, in a user-specified format."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm B<hexdump> ist ein Filter, der in einem "
"benutzerspezifischen Format die angegebenen Dateien oder den Inhalt der "
"Standardeingabe anzeigt (falls keine Dateien angegeben sind)."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Below, the I<length> and I<offset> arguments may be followed by the "
"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g. \"K\" has the same "
"meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Nachfolgend können den Argumenten I<Größe> und I<Versatz> die multiplikativen "
"Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, "
"ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« "
"gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und "
"so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--one-byte-octal>"
msgstr "B<-b>, B<--one-byte-octal>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<One-byte octal display>.  Display the input offset in hexadecimal, followed "
"by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, in "
"octal, per line."
msgstr ""
"I<Oktale Ein-Byte-Anzeige>. Dies zeigt die Eingabe in hexadezimaler Form an, "
"gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, dreispaltigen, mittels "
"Nullen aufgefüllten Bytes der Eingabedaten in oktaler Notation pro Zeile an."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--one-byte-char>"
msgstr "B<-c>, B<--one-byte-char>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<One-byte character display>.  Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters of "
"input data per line."
msgstr ""
"I<Zeichenbasierte Ein-Byte-Anzeige>. Dies zeigt die Eingabe in hexadezimaler "
"Form an, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, dreispaltigen, "
"mittels Leerräumen aufgefüllten Bytes der Eingabedaten pro Zeile an."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--canonical>"
msgstr "B<-C>, B<--canonical>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Canonical hex+ASCII display>.  Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed "
"by the same sixteen bytes in B<%_p> format enclosed in 'B<|>' characters."
msgstr ""
"I<Kanonische Hex+ASCII-Anzeige>. Dies zeigt die Eingabe in hexadezimaler Form "
"an, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, zweispaltigen "
"hexadezimalen Bytes an, gefolgt von den gleichen sechzehn Bytes im Format B<"
"%_p>, in B<|> eingeschlossen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--two-bytes-decimal>"
msgstr "B<-d>, B<--two-bytes-decimal>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Two-byte decimal display>.  Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units "
"of input data, in unsigned decimal, per line."
msgstr ""
"I<Dezimale Zwei-Byte-Anzeige>. Dies zeigt die Eingabe in hexadezimaler Form "
"an, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, fünfspaltigen, mittels "
"Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der Eingabedaten in vorzeichenloser "
"dezimaler Notation pro Zeile an."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--format> I<format_string>"
msgstr "B<-e>, B<--format> I<Formatzeichenkette>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Specify a format string to be used for displaying data."
msgstr ""
"gibt eine Formatzeichenkette an, die für die Anzeige der Daten verwendet "
"werden soll."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--format-file> I<file>"
msgstr "B<-f>, B<--format-file> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specify a file that contains one or more newline-separated format strings.  "
"Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (\\&#)  "
"are ignored."
msgstr ""
"gibt eine Datei an, die eine oder mehrere durch Zeilenvorschübe getrennte "
"Formatzeichenketten enthält. Leere Zeilen und solche, deren erstes auf "
"eventuellen Leerraum folgende Zeichen eine Raute ist (\\&#), werden ignoriert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<wann>]"

# Das ist noch nicht so, dass man es dem Leser unbedenklich vorsetzen könnte…
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Accept color units for the output.  The optional argument I<when> can be "
"B<auto>, B<never> or B<always>.  If the I<when> argument is omitted, it "
"defaults to B<auto>.  The colors can be disabled; for the current built-in "
"default see the B<--help> output.  See also the B<Colors> subsection and the "
"B<COLORS> section below."
msgstr ""
"akzeptiert Farben für die Ausgabe. Das optionale Argument I<wann> kann "
"B<auto> (automatisch), B<never> (niemals) oder B<always> (immer) sein. Falls "
"das Argument I<wann> nicht angegeben wird, dann wird standardmäßig B<auto> "
"verwendet. Die Farben können deaktiviert werden; die aktuelle eingebaute "
"Voreinstellung finden Sie in der Ausgabe mit B<--help>. Siehe auch den "
"Unterabschnitt B<Farben> und den Abschnitt B<FARBEN> unten."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--length> I<length>"
msgstr "B<-n>, B<--length> I<Länge>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Interpret only I<length> bytes of input."
msgstr "akzeptiert nur die angegebene I<Länge> an Bytes der Eingabe."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--two-bytes-octal>"
msgstr "B<-o>, B<--two-bytes-octal>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Two-byte octal display>.  Display the input offset in hexadecimal, followed "
"by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of "
"input data, in octal, per line."
msgstr ""
"I<Oktale Zwei-Byte-Anzeige>. Dies zeigt die Eingabe in hexadezimaler Form an, "
"gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, sechsspaltigen, mittels Nullen "
"aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der Eingabedaten in oktaler Notation pro "
"Zeile an."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--skip> I<offset>"
msgstr "B<-s>, B<--skip> I<Versatz>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Skip I<offset> bytes from the beginning of the input."
msgstr "überspringt den angegebenen I<Versatz> an Bytes vom Beginn der Eingabe."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--no-squeezing>"
msgstr "B<-v>, B<--no-squeezing>"

# Das ist noch nicht so, dass man es dem Leser unbedenklich vorsetzen könnte…
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The B<-v> option causes B<hexdump> to display all input data.  Without the B<-"
"v> option, any number of groups of output lines which would be identical to "
"the immediately preceding group of output lines (except for the input "
"offsets), are replaced with a line comprised of a single asterisk."
msgstr ""
"Die Option B<-v> veranlasst B<hexdump>, alle Eingabedaten anzuzeigen. Ohne "
"die Option B<-v> wird jegliche Anzahl Ausgabezeilengruppen, die identisch zur "
"unmittelbar vorausgehenden Ausgabezeilengruppe wären (gilt nicht für die "
"Eingabeversätze), werden durch eine aus einem einzelnen Stern bestehende "
"Zeile ersetzt."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--two-bytes-hex>"
msgstr "B<-x>, B<--two-bytes-hex>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Two-byte hexadecimal display>.  Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte "
"quantities of input data, in hexadecimal, per line."
msgstr ""
"I<Hexadezimale Zwei-Byte-Anzeige>. Dies zeigt die Eingabe in hexadezimaler "
"Form an, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, vierspaltigen, mittels "
"Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der Eingabedaten in hexadezimaler "
"Notation pro Zeile an."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B< --version>"
msgstr "B<-V>,B< --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B< --help>"
msgstr "B<-h>,B< --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

Reply to: