[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/sysctl.8.po (Teil 2/2)



Hallo Mario,
On Fri, May 31, 2019 at 08:49:58PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
> "directories in the following list in given order from top to bottom.  Once a "
> "file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
> "directories is ignored."
> msgstr ""
> "lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die Dateien "
> "werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der angegebenen "
> "Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei eines angegebenen "
> "Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen Namens in darauf "
> "folgenden Verzeichnissen ignoriert."

ggf. s/folgenden/nachfolgenden/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended "
> "regular expression syntax."
> msgstr ""
> "wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. Das "
> "I<Muster> verwendet eine Syntax erweiterter regulärer Ausdrücke."

Ich würde den zweiten Satz freie (und etwas gefälliger) formulieren:
I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein.
oder etwas näher am Original
Die Syntax von I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein.
 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
> msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."

Ich würde s/nur//

> # FIXME command name formatting
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The sysctl "
> "command does not allow changing values of these parameters.  Users who insist "
> "to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system "
> "by other means.  For example:"
> msgstr ""
> "Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. Der "
> "Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. "
> "Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, sollten "
> "die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem einfügen. Zum Beispiel:"

s/einfügen/befördern/
  (oder schieben, transportieren)

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: