Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem sechsundzwanzigsten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten) geben könntet. Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere Teile geschnürt. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "227" msgstr "227" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_NO_NEW_PRIVILEGES>" msgstr "B<EXIT_NO_NEW_PRIVILEGES>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Failed to disable new privileges\\&. See I<NoNewPrivileges=yes> above\\&." msgstr "Neue Privilegien konnten nicht deaktiviert werden\\&. Siehe I<NoNewPrivileges=yes> oben\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "228" msgstr "228" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_SECCOMP>" msgstr "B<EXIT_SECCOMP>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Failed to apply system call filters\\&. See I<SystemCallFilter=> and related settings above\\&." msgstr "Systemaufruffilter konnten nicht angewandt werden\\&. Siehe I<SystemCallFilter=> und verwandte Einstellungen oben\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "229" msgstr "229" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_SELINUX_CONTEXT>" msgstr "B<EXIT_SELINUX_CONTEXT>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Determining or changing SELinux context failed\\&. See I<SELinuxContext=> above\\&." msgstr "SELinux-Kontext konnte nicht bestimmt oder geändert werden\\& Siehe I<SELinuxContext=> oben\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "230" msgstr "230" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_PERSONALITY>" msgstr "B<EXIT_PERSONALITY>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Failed to set up an execution domain (personality)\\&. See I<Personality=> above\\&." msgstr "Ausführungsdomäne (Personalität) konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<Personality=> oben\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "231" msgstr "231" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_APPARMOR_PROFILE>" msgstr "B<EXIT_APPARMOR_PROFILE>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Failed to prepare changing AppArmor profile\\&. See I<AppArmorProfile=> above\\&." msgstr "AppArmor konnte nicht vorbereitet werden\\&. SIehe I<AppArmorProfile=> oben\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "232" msgstr "232" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_ADDRESS_FAMILIES>" msgstr "B<EXIT_ADDRESS_FAMILIES>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Failed to restrict address families\\&. See I<RestrictAddressFamilies=> above\\&." msgstr "Adressfamilien konnten nicht beschränkt werden\\&. Siehe I<RestrictAddressFamilies=> oben\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "233" msgstr "233" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_RUNTIME_DIRECTORY>" msgstr "B<EXIT_RUNTIME_DIRECTORY>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Setting up runtime directory failed\\&. See I<RuntimeDirectory=> and related settings above\\&." msgstr "Laufzeitverzeichnis konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<RuntimeDirectory=> und verwandte Einstellungen oben\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "235" msgstr "235" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_CHOWN>" msgstr "B<EXIT_CHOWN>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Failed to adjust socket ownership\\&. Used for socket units only\\&." msgstr "Socket-Eigentümerschaft konnte nicht angepasst werden\\&. Wird nur für Socket-Units verwandt\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "236" msgstr "236" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_SMACK_PROCESS_LABEL>" msgstr "B<EXIT_SMACK_PROCESS_LABEL>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Failed to set SMACK label\\&. See I<SmackProcessLabel=> above\\&." msgstr "SMACK-Sicherheitskennzeichnung konnte nicht gesetzt werden\\&. Siehe I<SmackProcessLabel=> oben\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "237" msgstr "237" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_KEYRING>" msgstr "B<EXIT_KEYRING>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Failed to set up kernel keyring\\&." msgstr "Kernel-Schlüsselbund konnte nicht eingerichtet werden\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "238" msgstr "238" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_STATE_DIRECTORY>" msgstr "B<EXIT_STATE_DIRECTORY>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Failed to set up unit\\*(Aqs state directory\\&. See I<StateDirectory=> above\\&." msgstr "Zustandsverzeichnis der Unit konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<StateDirectory=> oben\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "239" msgstr "239" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_CACHE_DIRECTORY>" msgstr "B<EXIT_CACHE_DIRECTORY>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Failed to set up unit\\*(Aqs cache directory\\&. See I<CacheDirectory=> above\\&." msgstr "Zwischenspeicherverzeichnis der Unit konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<CacheDirectory=> oben\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "240" msgstr "240" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_LOGS_DIRECTORY>" msgstr "B<EXIT_LOGS_DIRECTORY>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Failed to set up unit\\*(Aqs logging directory\\&. See I<LogsDirectory=> above\\&." msgstr "Protokollierverzeichnis der Unit konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<LogsDirectory=> oben\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "241" msgstr "241" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<EXIT_CONFIGURATION_DIRECTORY>" msgstr "B<EXIT_CONFIGURATION_DIRECTORY>" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Failed to set up unit\\*(Aqs configuration directory\\&. See I<ConfigurationDirectory=> above\\&." msgstr "Konfigurationsverzeichnis der Unit konnte nicht eingerichtet werden\\&. Siehe I<ConfigurationDirectory=> oben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Finally, the BSD operating systems define a set of exit codes, typically " "defined on Linux systems too:" msgstr "" "Schließlich definieren die BSD-Betriebssysteme eine Reihe von Exit-Codes, " "die typischerweise auch auf Linux-Systemen definiert sind:"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature