[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 18/23)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu
dem achzehnten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten) geben
könntet.

Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere
Teile geschnürt.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<SyslogIdentifier=>"
msgstr "I<SyslogIdentifier=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets the process name (\"B<syslog> tag\") to prefix log lines sent to the "
"logging system or the kernel log buffer with\\&. If not set, defaults to the "
"process name of the executed process\\&. This option is only useful when "
"I<StandardOutput=> or I<StandardError=> are set to B<journal>, B<syslog> or "
"B<kmsg> (or to the same settings in combination with B<+console>) and only "
"applies to log messages written to stdout or stderr\\&."
msgstr ""
"Setzt den Prozessnamen (»B<syslog>-Markierung«), der allen an das "
"Protokollierungssystem oder den Kernelpuffer gesandten langen Zeilen "
"vorangestellt werden soll\\&. Falls nicht gesetzt, ist die Vorgabe der "
"Prozessname des ausgeführten Prozesses\\&. Diese Option ist nur nützlich, "
"wenn I<StandardOutput=> oder I<StandardError=> auf B<journal>, B<syslog> "
"oder B<kmsg> gesetzt ist (oder die gleichen Einstellungen in Kombination mit "
"B<+console>)\\&. Sie wird nur auf Protokollnachrichten, die nach Stdout oder "
"Stderr geschrieben werden, angewandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<SyslogFacility=>"
msgstr "I<SyslogFacility=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets the B<syslog> facility identifier to use when logging\\&. One of "
"B<kern>, B<user>, B<mail>, B<daemon>, B<auth>, B<syslog>, B<lpr>, B<news>, "
"B<uucp>, B<cron>, B<authpriv>, B<ftp>, B<local0>, B<local1>, B<local2>, "
"B<local3>, B<local4>, B<local5>, B<local6> or B<local7>\\&. See "
"B<syslog>(3)  for details\\&. This option is only useful when "
"I<StandardOutput=> or I<StandardError=> are set to B<journal>, B<syslog> or "
"B<kmsg> (or to the same settings in combination with B<+console>), and only "
"applies to log messages written to stdout or stderr\\&. Defaults to B<daemon>"
"\\&."
msgstr ""
"Setzt den B<syslog>-Einrichtungskennzeichner, der beim Protokollieren "
"verwandt werden soll\\&. Entweder B<kern>, B<user>, B<mail>, B<daemon>, "
"B<auth>, B<syslog>, B<lpr>, B<news>, B<uucp>, B<cron>, B<authpriv>, B<ftp>, "
"B<local0>, B<local1>, B<local2>, B<local3>, B<local4>, B<local5>, B<local6> "
"oder B<local7>\\&. Siehe B<syslog>(3) für Details\\&. Diese Option ist nur "
"nützlich, wenn I<StandardOutput=> oder I<StandardError=> auf B<journal>, "
"B<syslog> oder B<kmsg> gesetzt ist (oder die gleichen Einstellungen in "
"Kombination mit B<+console>)\\&. Sie wird nur auf Protokollnachrichten, die "
"nach Stdout oder Stderr geschrieben werden, angewandt\\&. Standardmäßig "
"B<daemon>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<SyslogLevel=>"
msgstr "I<SyslogLevel=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The default B<syslog> log level to use when logging to the logging system or "
"the kernel log buffer\\&. One of B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, "
"B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug>\\&. See B<syslog>(3)  for details"
"\\&. This option is only useful when I<StandardOutput=> or I<StandardError=> "
"are set to B<journal>, B<syslog> or B<kmsg> (or to the same settings in "
"combination with B<+console>), and only applies to log messages written to "
"stdout or stderr\\&. Note that individual lines output by executed processes "
"may be prefixed with a different log level which can be used to override the "
"default log level specified here\\&. The interpretation of these prefixes "
"may be disabled with I<SyslogLevelPrefix=>, see below\\&. For details, see "
"B<sd-daemon>(3)\\&. Defaults to B<info>\\&."
msgstr ""
"Die Vorgabe-B<syslog>-Protokollierstufe, die beim Protokollieren zum "
"Protokollierungssystem oder Kernelprotokollpuffer verwandt werden soll\\&. "
"Entweder B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info> "
"oder B<debug>\\&. Siehe B<syslog>(3) für Details\\&. Diese Option ist nur "
"nützlich, wenn I<StandardOutput=> oder I<StandardError=> auf B<journal>, "
"B<syslog> oder B<kmsg> gesetzt ist (oder die gleichen Einstellungen in "
"Kombination mit B<+console>)\\&. Sie wird nur auf Protokollnachrichten, die "
"nach Stdout oder Stderr geschrieben werden, angewandt\\&. Beachten Sie, dass "
"individuellen Zeilen, die von ausgeführten Prozessen ausgegeben werden, eine "
"andere Protokollierungsstufe vorangestellt werden kann, die dazu verwandt "
"werden kann, die hier hier festgelegte Vorgabeprotokollstufe außer Kraft zu "
"setzen\\&. Die Auswertung dieser vorangestellten Werte kann mit "
"I<SyslogLevelPrefix=> deaktiviert werden, siehe unten\\&. Für Details siehe "
"B<sd-daemon>(3)\\&. Standardmäßig B<info>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<SyslogLevelPrefix=>"
msgstr "I<SyslogLevelPrefix=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true and I<StandardOutput=> or "
"I<StandardError=> are set to B<journal>, B<syslog> or B<kmsg> (or to the "
"same settings in combination with B<+console>), log lines written by the "
"executed process that are prefixed with a log level will be processed with "
"this log level set but the prefix removed\\&. If set to false, the "
"interpretation of these prefixes is disabled and the logged lines are passed "
"on as-is\\&. This only applies to log messages written to stdout or stderr"
"\\&. For details about this prefixing see B<sd-daemon>(3)\\&. Defaults to "
"true\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr und I<StandardOutput=> oder "
"I<StandardError=> auf B<journal>, B<syslog> oder B<kmsg> gesetzt ist (oder "
"die gleichen Einstellungen in Kombination mit B<+console>), wird "
"Protokollzeilen, die durch die ausgeführten Prozesse geschrieben werden, "
"denen eine Protokollierungsstufe vorangestellt ist, verarbeitet, wobei die "
"vorangestellte Protokollierungsstufe entfernt wird\\&. Falls auf falsch "
"gesetzt, wird die Auswertung dieser vorangestellten Werte deaktiviert und "
"die protokollierten Zeilen unverändert weitergegeben\\&. Dies gilt nur für "
"Protokollnachrichten, die nach Stdout oder Stderr geschrieben werden\\&. Für "
"Details bezüglich des Voranstellens siehe B<sd-daemon>(3)\\&. Standardmäßig "
"wahr\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<TTYPath=>"
msgstr "I<TTYPath=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Sets the terminal device node to use if standard input, output, or error are "
"connected to a TTY (see above)\\&. Defaults to /dev/console\\&."
msgstr ""
"Setzt den zu verwendenden Terminalgeräteknoten, falls die Standardeingabe, -"
"ausgabe oder der Standardfehler mit einem TTY verbunden ist (siehe oben)\\&. "
"Standardmäßig /dev/console\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<TTYReset=>"
msgstr "I<TTYReset=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Reset the terminal device specified with I<TTYPath=> before and after "
"execution\\&. Defaults to \"no\"\\&."
msgstr ""
"Setzt das mit I<TTYPath=> festgelegte Terminalgerät vor und nach der "
"Ausführung zurück\\&. Standardmäßig »no«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<TTYVHangup=>"
msgstr "I<TTYVHangup=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Disconnect all clients which have opened the terminal device specified with "
"I<TTYPath=> before and after execution\\&. Defaults to \"no\"\\&."
msgstr ""
"Trennt alle Clients, die das mit I<TTYPath=> festgelegte Terminalgerät vor "
"und nach der Ausführung geöffnet haben\\&. Standardmäßig »no«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<TTYVTDisallocate=>"
msgstr "I<TTYVTDisallocate=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"If the terminal device specified with I<TTYPath=> is a virtual console "
"terminal, try to deallocate the TTY before and after execution\\&. This "
"ensures that the screen and scrollback buffer is cleared\\&. Defaults to \"no"
"\"\\&."
msgstr ""
"Falls das mit I<TTYPath=> festgelegte Terminalgerät ein virtuelles "
"Konsolenterminal ist, wird vor und nach der Ausführung versucht, die "
"Zuordnung aufzuheben\\&. Dies sorgt dafür, dass der Bildschirm … "
"Standardmäßig »no«\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYSTEM V COMPATIBILITY"
msgstr "SYSTEM V-KOMPATIBILITÄT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<UtmpIdentifier=>"
msgstr "I<UtmpIdentifier=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a four character identifier string for an B<utmp>(5)  and wtmp entry "
"for this service\\&. This should only be set for services such as B<getty> "
"implementations (such as B<agetty>(8)) where utmp/wtmp entries must be "
"created and cleared before and after execution, or for services that shall "
"be executed as if they were run by a B<getty> process (see below)\\&. If the "
"configured string is longer than four characters, it is truncated and the "
"terminal four characters are used\\&. This setting interprets %I style "
"string replacements\\&. This setting is unset by default, i\\&.e\\&. no utmp/"
"wtmp entries are created or cleaned up for this service\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Kennzeichnungszeichenkette aus vier Zeichen für einen "
"B<utmp>(5)- und Wtmp-Eintrag für diesen Dienst\\&. Dies sollte nur für "
"Dienste wie B<getty>-Implementierungen (wie B<agetty>(8)) gesetzt werden, "
"bei denen Utmp/Wtmp-Einträge erstellt und vor und nach der Ausführung "
"bereinigt werden müssen oder für Dienste, die so ausgeführt werden sollen, "
"als ob sie durch einen B<getty>-Prozess ausgeführt würden (siehe unten)\\&. "
"Falls die Konfigurationszeichenkette länger als vier Zeichen ist, wird sie "
"abgeschnitten und die vier Zeichen am Ende werden verwandt\\&. Diese "
"Einstellung interpretiert %I-artige Zeichenkettenersetzungen\\&. Diese "
"Einstellung ist standardmäßig nicht gesetzt, d\\&.h\\&. keine Utmp-/Wtmp-"
"Einträge werden für diesen Dienst erstellt oder bereinigt\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: